So many people are responsible for this, the closest thing we have to a proper credits list at the moment is a "Hey, let's divvy up this huge script!" thread.
Magil's the closest to being the project director since he coded the the text injection and image decompression utilities and has been communicating with the translators in their native language, but he's shared administrative duties with doublecat and, I think, Mr.Crocodile (Magil's here, but doublecat and Mr.Crocodile aren't registered at RH.net, I think). doublecat coded several utilities for his own projects that we've since piggy-backed on, and Mr.Crocodile touched up over a hundred equipment artworks. To say the least, the project lucked out hugely because the source language fanbase for the game is just...incredibly massive. And talented!
One thing I've been fretting over is the readability of the text boxes, not just in terms of linguistics, but visual layout. The game's native display resolution is 640x480, so there's just a ton of real estate to play with -- certainly more than we're used to on several consoles. At first I was wrapping lines about halfway through to make use of the vertical textbox space (taking inspiration from Lunar: Silver Star Harmony
) but then I realized my eye muscles were actually hurting from all the quick back-and-forth movements. So I've adopted something that'll look closer to Microsoft Word's "Align-Left" for now. But I've been wrapping early to emphasize pauses in the dialogue. It sure is easier to try differing things with all the text utilities. Thanks Magil!
We also have to give a huge shout-out to a Youtube user named freeman71386, who did a longplay of the Traditional Chinese version
. Not only was a chance viewing the impetus for the project (I'd never been exposed to the game before, much less the wider Chinese/Taiwan gaming scene), but it's really
useful to have a step-by-step reference, both for the translators and when it comes time for script editing.
And then, I have to go back even further and thank RH.net's SteveMartin and Djinn for their Barver Battle Saga translation release last year. Were it not for viewing a video of that game, Tian Di Jie never would have appeared in my Youtube recommendations list.
It's funny, how powerfully chance works sometimes.