News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - marioxb

Pages: [1] 2 3
I'm pretty sure the games were swapped around between volumes in the EU versions.

Yeah, I know, just wondering WHY they felt the need to do that.

That original YouTube link is very odd. The description is probably leftover from his other videos, yeah. Other than the title screen, looks like the same translation. I'm guessing it was fan-hacked from the official English back to the Japanese rom. The four Konami (Super) GB games Konami GB Collection Vol 1-4 were released only in Japan. Then later ported to Game Boy Color, only in Europe, with the Super Game Boy support and tutorials removed. They also changed the numbering of Vol 2, 3 and 4 for some reason.

It's actually not considering that this is an English translation intended for English "speakers", so appealing to them by translating a certain phrase in a common way would make the translation feel all the more authentic and closer to an official one.

I am American, and I agree that "You done yet?" i just fine. Partial lyrics from a Bart Simpson song, "Deep Deep Trouble":

Bart: So I'm in the front yard, mowin' like crazy,
Sweatin' like a pig and the sun is blazing.
Homer's in the driveway, getting in the car,
With Mom and Lisa, hope they're going real far.
The dad yells
Homer: Bart
Bart: and I go Yo
He goes
Homer: You done yet?
Bart: and I go No.
So he goes
Homer: Oh! You're too slow.
Bart: So I step on the gas, to speed up the mow.
Didn't see that sprinkler underneath that tree,
Wham! Ccchhh! Pssshh! Raining on me!
I go Whoa, Homer goes
Homer: D'oh!
Now you can't go to the boatshow.

It already has an official English translation in this compiltion:

ROM Hacking Discussion / Re: F-Zero e+
« on: September 06, 2020, 08:41:05 am »
Now that all of the F-Zero GPL e-reader cards have been dumped, will this hack be finished?

Pretty sure the hack is 100% complete. I think all of the card data is included in patches for all three regions, at least that's what how it appears from the readme.

So Goemon SNES games got translated, and I think either the Gameboy or the N64 games are next.

The N64 games are were both localized. It would be a waste to relocalize them.

As are both Game Boy games. Part 2 is the one everyone knows about:

But part one was released on a compilation in Europe (under the same title, confusingly):!

However, none of the Game Boy Color games are in English.

I can't find any site that compares the differences between the US and Japanese versions of Crystalis (a much better name in my opinion). So why should I play the Japanese version, other than the "post credit scenes"?

Newcomer's Board / Re: nestopia "FDS BIOS not found."
« on: June 01, 2020, 12:59:56 pm »
So if you are on windows, go into a folder, click "View" at the top and make sure the box for "File extensions" is checked. Otherwise the file extensions will be hidden, which is probably why you can't remove the ".bin".

Has anything more happened with this? I especially like your title screen.

Gaming Discussion / Re: Square-Enix is doubling down on re-releases.
« on: June 24, 2019, 01:06:49 pm »
Screw the RPG's. How about a remake/ re-release of Rad Racer I and II?

Or you collapsed the Romhacking section.

Oops. Yeah, guess that's what I did. Sorry, didn't even notice that until you mentioned it. Thanks!

What happened to all the old categories and threads/ posts? Why? When? Are they accessible anymore? My favorite topic was the one about custom title screens. I'd like to read it some more. If this is the new forum format, sorry, but it sucks.

Gaming Discussion / Re: SNES Mini... and Star Fox 2
« on: June 30, 2017, 09:08:59 pm »
I don't know about the game's code, but I think someone formerly with Argonaut (was it Jez San himself?) said that Nintendo always owned the rights to the FX chip, responding to rumors legal issues with Argonaut's IP has been what kept SuperFX games off Virtual Consoles.

Well, it looks like they finally resolved those issues, since we are getting SF1 and 2 and Yoshi's Island. FX games on Virtual Console can't be far behind.

Gaming Discussion / Re: SNES Mini... and Star Fox 2
« on: June 28, 2017, 11:42:17 am »
So I'm importing a euro model and will flash over a North American firmware once it's out. The only other option is to buy both and swap the guts, which won't be difficult. But I will NOT suffer that hideously ugly lavender and purple monstrosity a second generation, especially as both of my SNES systems are in either in a SuperFam chassis or a UK SNES chassis.

You probably don't have to do any of that. There weren't any differences on the US and EU NES Classics. I know the NES systems always looked the same in both regions, but they just used the US versions of everything, Ninja Gaiden instead of Shadow Warriors, Super C instead of Probotector II, with everything st NTSC speeds. I'm 99% sure the boards /software will again be identical for the SNES version, only with different shells. The Japanese versions are the only ones with different software, though the boards are identical, even down to saying NES Mini on the FC board.

Gaming Discussion / Re: SNES Mini... and Star Fox 2
« on: June 27, 2017, 03:10:53 pm »
Also, the SFC Mini has been announced:
Castlevania IV changed to Legend of the Mystical Ninja (sounds like Japan likes Goemon more than Castlevania)
Panel de Pon instead of Kirby's Dream Course (they really can't just hack the Tetris Attack title-screen after all these years)? Not that I don't think Kirby's Dream Course is a good game, and it's worth including for variety on the unit.
Fire Emblem 3 instead of EarthBound. I knew a FE game would replace something, but I expected it to replace...
Super Soccer instead of Super Punch-Out. I thought Super Punch-Out would be replaced on the Japanese console, since I hear Japan has almost no interest in Punch-Out, but Super Soccer doesn't seem like more than a generic sports game (even if it got like five installments in Japan).

You missed one. For some reason we get Street Fighter II Turbo and they get Super Street Fighter II.

It still says "Final Fantasy II" and "Final Fantasy III" on the carts. The carts don't care if it's the year 2017 or 3017. :P

Yeah, but they could simply hack new numbers on the roms' title screens, or just do how they did Super Mario Bros: The Lost Levels and EarthBound Beginnings on VC. The electronic manual, launch screen and everything else call it SMB: Lost Levels/ EarthBound Beginnings, but the title screen says, SMB2/ EarthBound.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: June 06, 2017, 08:57:41 am »
Push, Press- what's the difference? Don't they mean basically the same thing?

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: June 04, 2017, 11:31:59 am »
It also doesn't translate the game's subtitle "Super Dimension Fortress", which sort of defeats the purpose since that's the part whose meaning is harder to grasp (a lot more people can sound out マクロス than parse 超時空要塞).

Maybe just put Super Dimension Force in regular text above Macross? Maybe it would be fun to make a Robotech version too?

Also, you gotta change that "To start push" to "Push Start".

marioxb I liked your initiative, it's a shame that you did not share the patch, if you wish I did a Spanish version that might prove useful.

Kaiketsu Yanchamaru 2 (IPS).7z  :D

I like that one! I do like Crysta's version, but I rather like using the official English logo better. I think I'll mess with yours and see what I can come up with for an English version. I'll upload my patches probably tomorrow as well.

Nothing major, I just made updated English title screens for Kid Niki 2 and 3 for more consistency between them and the official American Kid Niki game. I started with the English title screen made for Crimental's Spanish translation for Kid Niki 2 and Proveaux's English translation of Kid Niki 3. I removed all Japanese text from part 2, replaced the numeral "3" in part 3 with the original Japanese "3" and added a translated subtitle. I also corrected the color glitches on both. Here are the before and after:

Pages: [1] 2 3