News: 11 March 2016 - Forum Rules, Mobile Version
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Tomato

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 9
Personal Projects / Re: Ghostbusters Remastered (GB1, NES)
« on: June 26, 2017, 04:40:42 pm »
The first thing that came to mind for me was that it's the containment unit from the movie or the power switch that gets flipped and causes the containment unit to shut off.

I'm playing through it for my own purposes (and just to play it again after so long) so I'm sure I'll be retreading a lot that's already been found. It's also been a great way for me to test my handy live text comparison tool:

ROM Hacking Discussion / Re: YouTube/Google Video thread
« on: December 16, 2016, 04:23:45 pm »
I've been tinkering with Final Fantasy IV lately, and it's been a lot of fun  :laugh:

More info is here:

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: November 24, 2016, 01:56:45 am »
It's been a long road, but the EarthBound Legends of Localization book is finally out!

And here are some related videos:
Thanks again to everyone who offered tips and suggestions along the way. I'm super-happy with how the book turned out, and I hope you'll give it a look sometime!

(btw, Fangamer is doing free US shipping and 50% off international IPA shipping this week, which is a HUGE deal given how heavy the book is)

Holy moly, thanks for the detailed rundown, MathOnNapkins! You really know your stuff  :thumbsup:

I've been interested in looking for changes to Nintendo's Virtual Console games and finding things like this, for example:

Today I did a file comparison between A Link to the Past and its Wii U counterpart. The file differences are here: snes vs wii u vc diffs.txt

Most (if not all) VC games have their music disabled and come included with external audio packs that play instead, so I'm guessing that the majority of the changes there are related to that. But I'm particularly interested in the changes here:

Code: [Select]
0003A50D: 03 18
0003A50E: 03 18

00067E6F: 1F 05

00075805: 0E 02
00075818: C0 40
00075819: 01 00
0007582C: 38 08

000DE03C: 72 70
000DE03E: 9C 95
000DE040: FF 57

These don't appear to be text-related, and the LttP hacking documents that I've found don't cover these address ranges. Any idea what these could be? I know the main text starts at E0000, so those last few ones seem especially interesting.

Gaming Discussion / Re: Seiken Densetsu 2 Beta Map
« on: June 24, 2016, 12:35:57 pm »
Nice! Here's an even earlier one I found in a booklet about Square games

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: April 26, 2016, 11:43:01 am »
Yep, just anything from the 80s to around 2000 is okay, doesn't matter which system. Although if a game's already rated mature then seeing a "bad" word isn't as interesting  :angel:

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: April 25, 2016, 10:31:23 pm »
Can you guys think of any games from the 80s/90s that use the word "crap" (or anything of that level or stronger) in them, besides EarthBound? I'm reminded of this but it's all I can think of

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: April 20, 2016, 07:14:02 pm »
Whoa, thanks for the examples! I didn't know about a lot of these even though I've played the localized games before. I got a lot of learning to do  :beer:

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: April 15, 2016, 07:21:58 pm »

I've been working on the next Legends of Localization book about EarthBound (you can sign up for release notification here: ), and it's going to be HUGE. I'm expecting it to be between 300 and 400 pages, yikes.

Anyway, every so often I have questions that I have trouble answering myself so I thought I'd post some of them here once in a while if that's okay.

Right now I'm trying to think of what games in the 90s had alcohol censored in some way, whether it was bars turning to cafes or actual alcohol changing to something else. All that comes to mind right now is FF4 and FF6, but I know there's a lot more than that!

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: December 26, 2015, 06:07:35 pm »
Interesting, I wonder when that reprint happened. My hunch is that it was around the time the gray NES re-release happened, since A Link to the Past would've been out by then I think.

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: December 26, 2015, 01:18:38 pm »
Cool, glad you like the book, KillerBob! You're in the Thanks section too, BTW :P

I checked the Tips & Tactics book again, it looks like it went with Rubies, at least in the game intro/mechanics section:

It's possible it says Rupees elsewhere though, I haven't re-read the whole thing in a while.

Looking forward to your patch too!

Newcomer's Board / Re: Startropics Japanese Translation
« on: December 22, 2015, 09:36:37 pm »
Gideon Zhi did some quick research on the font + DTE a few weeks ago on Twitter: He might be able to provide some insight as well.

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: November 26, 2015, 12:37:36 am »
My Zelda book's finally available to buy!

The deluxe bundle comes with a bunch of cool extras if you happen to be one of the first 500!

I lurk on RHDN pretty much daily!

I'm still hoping someday we will get a retranslation of Elnard. I saw it's apparently on the requests page from datacrystal.

I know that making balancing patches is probably less troublesome, but the only way to do justice to this great game is retranslating the vanilla JP version from square one. However, I understand that there are many other higher priority projects currently going, so I will just wait warmly until someone decides to take Elnard.

It may never happen, but that's also completely understandable and fine with me. There are other greater games more deserving of attention.

I'm a huge fan of 7th Saga and always wanted to take a stab at the Japanese game, just for fun. I'll probably never get around to it, partly because it'd be a lot of work and partly because it'd be mostly pointless work, but it's a silly dream I always hold on to.

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: October 23, 2015, 10:52:18 am »
For "update patches" maybe you could've sold updated pages for the user to literally patch the book.

(that idea is largely joking but if there's someone who would actually do something that strange it might be Fangamer and you ;D )

We're actually doing something along these lines, I'm that crazy

Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: October 21, 2015, 02:39:04 pm »
I do cover this part of the manual a tiny bit in the book but I didn't bring up the island part. The Japanese manual does say "island" too.

The book is already in the proofing stage so I can't really add any more content to it... at the moment. We got some weird pages in the back for additional content, I should start making a list of things like this :P

Script Help and Language Discussion / Re: Translating Kid Klown 2
« on: October 07, 2015, 01:17:34 am »
Just to make sure: metalmario99, are you working on a translation patch or a web site of some sort?

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 9