« on: April 28, 2015, 09:25:46 am »
Haha.. Really ? I just google it right now and you are right. Amazing. I didn't know that. Thanks for the replying.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
I only count 5. The "sixth" is a message that gets displayed when your save data's checksum fails. It comes right after the five you've dumped:
I don't get this obsession with whether or not the GBA version has a more accurate translation. It's not like the game is a complicated text-heavy masterpiece. Why don't you ask Tomato to do a translation comparison? I doubt anyone cares enough and/or know the answer.
I saw somewhere that the GBA translation for MANY of the CD descriptions were an absolute trainwreck.
Pharaoh man: too nice to women
Dr Light's Bad Point: douchie
GOOD POINT: Deep thinking
BAD POINT: Inhospitable
LIKE: Something rare
DISLIKE: Coarse thing
Flash Man dislikes “Commercial for wig”
I tried working on this game's AGTP translation to do another translation, and I found an uncompressed font. Turns out that font was a red herring, and the game pulls out a compressed font from elsewhere. I postponed it since I'd have to do assembly work to find the font and repoint to the uncompressed variant, but to be honest it was so funny