Wow! I definitely don't recall that. But I would never put it past that script, either.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
True, but that slowdown also exists in FFVI Advance with one of Sabin's blitzes. I believe it's called Rising Pheonix? It's the fire one where a bunch of red Sabin clones fly around the enemies.That's the thing, though, FFIV Advance has slowdown everywhere. V Advance and VI Advance only have some isolated incidents.
Speaking of Tellah, I actually prefer the h at the end of his name. I know it might be a challenge but, please keep him as Tellah!I'm not changing any of the established character names. The closest thing I did was insert il / ll icons into Tellah and Cecil's names.
Since you are going to be working on them, I much prefer the established names where possible. Tonics and Tinctures still do not seem right in FF4. I know it was Cure1, Cure2, etc in FFIIUS, but Potion, HiPotion (if possible Hi Potion or Hi-Potion) I think works better in general, IMHO. Also, I'm not sure what you named Rosa's White spell, but I'm sure it was suppossed to be Holy.The thing about that is, though, that if I changed those, it'd be going against one of the Project's goals: to make the game seem like a natural bridging point between Phil Sandhop's FFI and Ted Woolsey's FFVI. In all honesty, thanks to the FF Legend games and FF Mystic Quest--also released around the era of FFII US--I kind of wanted to keep them as Cure Potions, but decided that the spells and the potions didn't need to have the exact same name.
The European version of FFIV Advance is much more polished, in case you didn't know. Glitches were fixed and plus it has a sound restoration.Buuut it didn't fix any of the slowdown. Cecil's Dark is lightning-fast in the original, and tons, tons slower in the GBA port, for example.
I also noticed some inconsistency regarding the il icon; you used it by default for Cecil, but didn't make use of it for Sheila (Yang's wife). Not a huge deal, just thought I'd point it out.Well, I used it for Cecil because you can actually name him. If you noticed, I didn't use any of the il / li / ll icons in the out-of-battle dialogue, just the menu text and in-battle stuff. Since "Cecil" is a name variable, it counts as a menu item even when drawn in the out-of-battle dialogue, so it can display properly in dialogue because of that. il / li / ll all use the same hex byte as dual-tile encoding for the main game script; even if I wanted to insert them, it wouldn't work. In the Sheila example, it would show up as "Shetha" due to the il icon sharing the "th" DTE's byte. I hope this makes sense.
One more thing. This is probably me just being nitpicky, but I think you should change Rosa from a "Wh.Wiz." to a "Wh.Mage". Wizard implies a guy, right? Besides, Mage doesn't need an abbreviation, so in my opinion it would look better.I kept Rosa as a White Wizard because I felt she would be much wiser than a fledgling White Mage like Porom.
Lastly, I have a quick question/request. Once you finish with this game, is there a possibility of you doing something like this for Final Fantasy 6? I know it doesn't need a touch-up near as bad as 4, but there are occasionally spots in 6 where I think the dialogue could use a touch-up or where Slattery did a better job on with the GBA script. Not to mention the whole name-in-caps-by-default thing that bugs the tar out of me, as well as errors in naming (Fenix Down, Vicks, memebers, etc.)The Woolsey Uncensored Edition is a good patch, as previously linked, but if you want something closer to the Project's ideal, I recommend Stand Guard, which reinvigorates the vast majority of the text.
Bug report. The MagicMap and EyeDrops descriptions are just "D". This might also be for other items.You didn't check the readme, I see! I outlined that in the "Left to Do" section. That's why Item_List.TXT exists in this version of the mod.
EDIT2: As I've played more of the game, I've noticed how weird some of the icons make options look. For example: Call. I personally think it would look better if it was spelled out all the way instead of with the ll. That might just be me, though.I like it as it is now, but that's not to say I'm not going to undo it if I don't get enough complaints about it. Even then, I'd still be using the il / li / ll icons in places that necessitate it, like for the Recall command, and a fair handful of enemy names.
I'm suprised you didn't rename the items or spells. I know space is an issue, but Lit always bugged me as a spell name. I like the translation so far. It almost feels like a refined version of the US FFII so far.I did rename a lot, a lot of the items, actually. I just had them mostly fit in with FFIII US. Tonic, Potion, X-Potion, Tincture, Ether... Keep in mind this stuff was Cure1, Cure2, Cure3, Ether1, and Ether2 before. Are you actually mostly just asking me why I kept Lit and didn't change it to Bolt? My reasoning was, a lot of FF translations called it Lit back then, and I wanted to preserve that. It gives it a touch of uniqueness that is only found in translations of the era.
There's just one tiny, itty-bitty detail that bugs me. There's a column of empty space on each side of the main text boxes that is never used in the original game and you didn't make use of it. For example, look at the bottom-left screenshot. See the empty space on the far left and right in the text box? That's what I'm talking about. I mean, why have that space there if you never use it?That's actually a part of the game's routine! I'm not that skilled of a hacker, so I couldn't do anything with it. I think it's there in case of over-scan issues on CRT TVs.
Good news! I uploaded a new patch to the RHDN database that changes the magic names, item descriptions, and an issue I found with 7 of the optional bosses in the game.Thank you so much, I have wanted to get back to this for days.
Looks good. Did you add a battle gauge?Unfortunately not; but it would've been a lovely addition!
But this looks pretty neat.Thanks, hope you check it out!
I really love this idea. I might take another stab at Final Fantasy IV again. I wonder though, why not just add your translation and bug fixes to the Japanese version? I know I thought of doing that to my hack :http://www.romhacking.net/hacks/1386/ but don't have the know how to make it work properly.There's a couple of reasons for this, actually; for one thing, despite my credits page on RHDN, I'm nowhere near as skilled a game modder as other people on this site. I can barely do graphics and text, to be honest! For another, it was FFII US specifically that I wanted to do this for. I've known for a long time that Kaoru Moriyama's FFII has a subpar script, and I wanted to set out and remedy this. Another reason was that I wanted to give FF4kster some free press with the Project, and it doesn't work with the Japanese version of FFIV.
I love the new title screen.Thank you; all credits for that go to Paladin of Paladinet.com! I have always liked the title screen in his mod. Wonder if I could convince him to port his changes to Project II's script.
I've never played FF4. It seems a good opportunity...I would be honored for Project II to be your first Final Fantasy IV experience.
Shouldn't the Earth elemental spells be Quake, not Stone? After all, the original game did have a Quake materia, and it still fits for the character limits.The NES version of FFVII's materia, typically, has two spell sets: Four single-target spells, each one stronger than the last, and four multi-target spells, also getting successively more powerful. "Rock", as it was named before, was the single-target earth magic. Quake is the multi-target earth magic. I suggested Stone since it's an ability in FFXI and FFXIV, and it does much the same thing that "Rock" does: single-target earth-elemental magic damage. It even has its own line of Stone, Stonera, Stonega, and Stoneja.
I personally don't have a problem with the -ra -ga -ja suffixes and don't see why other people would. It's part of the FF spell name pattern.Well, I don't have an actual issue with the new-age FF suffixes. Not only does it give the FF series their own unique brand of magic names, but the suffix system is pretty much more or less how it's always been done in Japan, ever since FFI on NES.