71294741 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - DarknessSavior

Pages: 1 ... 46 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 56 ... 97
I think the issue here is that the GBA versions are somewhat easier to come by. Final Fantasy 5 was never even domestically released for the SNES.
There's that, and the translations sucked on the SNES. The GBA translations are far superior. Though I personally would advise he play it on say...his PSP or other handheld, after applying the color/sound patches.


Gaming Discussion / Re: Your favorite retro remakes?
« on: May 03, 2012, 09:17:48 pm »
I was mostly referring to fanmade remakes, guys. But yes, most of your suggestions are good.

@Ryusui: You liked the PSP Persona's translation? I mean, yeah, it's better than the PSX version. But it leaves all kinds of gratuitous Japanese in there (I mean, seriously? They can't translate むち into whip? That's what it means, and not anyone who played that, before playing it or studying Japanese, knew what the hell it meant). I can stand the Persona 3-ish leaving the honorifics in and stuff, to an extent (though, I also believe even that can be translated and leaving those in is against my personal translator's code), but not translating an item name? C'mon. There's more examples, but I can't remember them. If I wanted to play it in Japanese, I would (and in fact, last time I was in Japan, I bought it in Japanese. I plan on doing so).


Gaming Discussion / Your favorite retro remakes?
« on: May 03, 2012, 02:16:40 am »
I was reminded of something on byuu's board today, via a link to a video re-doing the StarFox intro in HD.

Tons of fans have a tendency to remake their favorite classic games in one way or another.

Are there any actually worth playing? This includes games that are straight up remakes with say...better graphics or something, and games that take a well-known franchise and run with it (like Mega Man 8-Bit Deathmatch).

What're your favorites?


Gaming Discussion / Re: Re: Victoly!
« on: May 01, 2012, 10:13:50 pm »
I finally (at the behest of my girlfriend) beat the first Silent Hill. I was actually surprised at both how good, and how bad it was. I'd recently looked at some pictures/videos of it online, but apparently those were through an emulator. The game looks like ass on a PS2 compared to most of what's on the net.

Overall, the game played pretty well. The puzzles were easier than I remembered them being. And the combat usually went well. Though during the larvae boss fight, I found myself wondering how one is supposed to fight the thing. It always felt like it would show up directly behind me, no matter how much I was running around. I only died once, though, and that was on the final boss (i didn't know exactly how much damage one of those red lightning bolts could do).

I got the Good+ ending, and then simply watched the other ones on YouTube. I doubt I'll play through it again, unless I do it just to mess around with the UFO ending or the Katana/Chainsaw.


Not sure what you mean by relying on romanji.

Where do I get the Genki books? I have a couple already that I've studied sparingly. What I want to learn more of is practical usage of words and phrases than just word meanings and basic grammar.
I mean that using romaji when learning Japanese is basically a crutch. Except this crutch has a time-bomb attached and it's aimed at your Japanese proficiency. Learn to read Japanese, not to transcribe it using the Roman Alphabet.

Here's a link to Amazon selling the first Genki book: http://www.amazon.com/GENKI-Integrated-Elementary-Japanese-Edition/dp/4789014401/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1335911561&sr=8-1

You absolutely MUST learn words and basic grammar first. You have to start with a strong foundation in order to understand this language; almost everything you can learn is related to something else in the language. The Genki books teach you things that are actually relevant and that you could use in conversations. By the time I was done with my first semester abroad (which only covered the first Genki book) I was able to converse with native Japanese speakers on my airplane ride home. Not very fluently, but it was possible.

I highly recommend the first two books.


I want to make a suggestion to you now. Stop relying on romaji. Install rikai-chan, and use that to read kanji you don't know. You'll eventually see the same kanji enough that you'll recognize it on your own.

Also, if you want to seriously learn Japanese, I suggest you pick up the Genki I and II books (avoid Yookoso like the plague). That'll get you started.


ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: April 30, 2012, 04:20:00 pm »
I sorta feel like your edits lose a bit of the meaning behind the original text, but it's a friggin' NES game. Space isn't a luxury. XD


In case you need translations:

栄養満点! 体力を回復!
Very nourishing! Recover HP!

食べると危険! ダメージを受ける
Dangerous to eat! You'll take damage!


Script Help and Language Discussion / Re: Battle Zeque Den
« on: April 29, 2012, 11:01:09 pm »
Also, 連続技 means “combo”, and 同時押し means “press simultaneously” (i.e. the inputs have to go down at the same time, not one then the other). (unfortunately, I do not have time to look this over thoroughly, but... can you tell I’ve looked at a lot of movelists before?)
Combo! Ah, that makes much more sense now that I think about it.

Did I screw up the 同時押し though? I could've sworn I translated all of those as "press (x) and (y) at the same time". I just didn't use that particular term. :P


Script Help and Language Discussion / Re: Battle Zeque Den
« on: April 29, 2012, 04:56:50 pm »
Here 'ya go.

In this game, the amount of experience points differs depending on the number of enemies you defeat and how you defeat them. Each character will level up after they've accumulated a certain number of experience points. However, the level of your magic will only increase by using certain items (see page 19).

Page 11 simply states that when a character is on a stage that they share elemental affinity to, their attack power increases. Stage 4 is Fire elemental; Rufuu's boost. Stage 2 is Earth; Hamus' boost. Stage 3 is Water; Kyle's boost. There's also a "wood" and "gold" stage, but it doesn't list which stages or characters they are.

Rufuu's Moves:
When you're grabbed, press right or left on the D-pad and the Y button at the same time.

Knee Kick
When you're grabbed, press the Y button.

Special Technique
Sliding Kick
While pressing down-left or down-right on the D-pad, press the Y button.

Magic (X Button)
Rufuu's magic deals damage to enemies via an explosion of flames. It gets stronger the higher it's level gets.

Continual Move
Press the Y button.

Command Move
Flying Fist
On the d-pad press down, up, then the Y button.

Special Move
Bubble Shadow Fist
Press the Y and B buttons at the same time.

Hamus' Moves:
Jumping Power Bomb
While jumping, touch an enemy and hit the Y button.

Knee Drop
While jumping, hit down on the D-pad and the Y button at the same time.

Special Technique
Dash Straight
Hold down the Y button until your body flashes, then release.

Magic (X Button)
Hamus' magic uses her spirit to call upon various support characters.

German Suplex
When grabbed, hit up on the D-pad and the Y button at the same time.

Command Move
Violent Dragon's Destructive Burst
On the D-pad hit down, up, then the Y button.

Special Move
Double Blasting Fist
Hit the Y and B buttons at the same time.

Kyle's Moves:
Continual Move
Press the Y button.

Falcon Talon Kick
While jumping, press down on the D-pad and the Y button at the same time.

Command Move
Freezing Bullet
On the d-pad, press down, up, then the Y button.

Special Attack
Rising Kick
Press up on the D-pad and the Y button at the same time.

Magic (X Button)
Kyle's magic uses the power of Water to deal damage to her enemies.

Special Move
Somersault Kick (special note: The kanji for this are actually "Summer" and "Salt". The Japanese takes the pronunciation of the English and uses kanji that have similar MEANING to that. I checked google, and Japanese people are JUST as confused about this as I was. But the picture shows a Somersault Kick, so...)
Press the Y and B buttons at the same time.

Edit: There's that system not telling me someone posted again.

Also, I chose to translate 方術 as "magic" because it tends to be elementally aligned, and there's 特殊技 (special technique) and 必殺技 (something we normally translate as "special move").


Everything you've got is relatively correct, except for the title. It's definitely "Red Mage".


Personal Projects / Re: Translhextion, tentative new revision
« on: April 28, 2012, 11:50:07 pm »
Not to rain on Gemini's parade, but what's so good about this hex editor over WindHex? I never used it, so I have no idea what the big deal is. >_>;


Just open the Hex Editor in SNES9x, and look around in RAM for the name of the weapon. The attack power number should be nearby.

Follow my instructions from my last post, and you should be able to find your answer.


Script Help and Language Discussion / Re: Got an old Japanese tin
« on: April 28, 2012, 05:33:47 pm »

"Tasty Crackers", basically.


So, are you still working on Demon's Blazon, like your sig suggests?
Indeed I am. In fact that's one of the projects I'm hoping to get done over the summer. I recently got an idea to get past what had stopped progress previously.


Site Talk / Re: Recruiting Staff and Moderators
« on: April 28, 2012, 02:54:00 pm »
We played this game before, Kiyoshi was the DM remember?   :P

I will say the one thing I miss is acess to the underground lair.
I was a mod before, not a staff member. Staffing involves a lot less drama. You approve things, discuss changes to the site, that kinda thing.


Script Help and Language Discussion / 火ばしり?
« on: April 28, 2012, 03:10:12 am »
I saw this term and have no idea what it means. Googling simply brings up another term (which I assume is grammatically related):鬼走り.

Can someone explain these to me? Thanks.


I don't get it.  :-[


Site Talk / Re: Recruiting Staff and Moderators
« on: April 27, 2012, 03:44:28 pm »
I'm here more often than not, and could help with staff-y things.


Site Talk / Re: Font Archive
« on: April 27, 2012, 03:43:01 pm »
I also think that we should be allowed to submit ROM files, as long as all it is inside is a font. That's how I found almost all of my old fonts, is from the Spoony Bard package of fonts (which were all .nes files with one or more fonts in them).

This simply makes them easier to work with and keep track of, IMO. Plus, someone could easily make a giant ROM with nothing but a ton of fonts on it, so that if someone wanted a ton of fonts, they could download them all at once rather than one at a time.


Pages: 1 ... 46 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 56 ... 97