News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - goldenband

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 12
1
It's not clear who owns an unauthorized (i.e. fan) translation.

http://librarycopyright.net/forum/view/804

Does the fan translator own it? Or the owner of the original work? Or nobody at all?

Can the owner of the original work -- of which the translation is a derivative work -- do absolutely anything they want with the unauthorized translation? Or do they merely have the right to stop the distribution of the unauthorized translation, but not the right to use that translation themselves?

I don't know of any case law that establishes a firm precedent on this.

2
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: October 08, 2018, 12:22:39 pm »
Awesome. Thanks for maintaining this list and, as always, for all your efforts. Only two games away (2.5 if you count the Macross title screen) from localizing the first four years of the Famicom library!

BTW I suppose Karaoke Studio could be translated by rendering all the words in romaji; at least then one could sing along, though without knowing any of the meaning except "Jingle Bells". :D I assume it does no pitch detection, but only times the on/off of a 1-bit input?

3
Gaming Discussion / Re: The big list of Untranslated Sega Saturn Games
« on: October 08, 2018, 12:13:13 pm »
Other WIPs:

Air Management '96 (abandoned but the hacker uploaded his WIP files; RHDN thread here)
Nanatsu Kaze no Shima Monogatari (text is dumped, thread on RHDN here)
NInpen Manmaru (SegaXtreme thread here)

4
ROM Hacking Discussion / Re: List of untranslated Sega Saturn games
« on: October 08, 2018, 11:05:39 am »
It's a bit overwhelming/humbling to realize how many games there are, and how impossible it seems to get them all translated. Still, I appreciate the list.

The good news is that I think a few of them are already playable in English (aren't some of the arcade collections that way?), or have very minimal Japanese. And, of course, quite a few of them have localized versions on other platforms that are more or less the same, though it'd still be great to see the Saturn versions translated, as we've been seeing with Grandia and Symphony of the Night.

A few have seen material progress toward a finished translation: Air Management '96 (abandoned but the files are available), Grandia, NInpen Manmaru, Nanatsu Kaze no Shima Monogatari...what else?

EDIT: Aha, this thread covers the ground of finished and WIP translations, though a few are missing.

5
ROM Hacking Discussion / Re: Let's Translate Every Game Gear Game
« on: October 05, 2018, 11:26:22 pm »
This is excellent news, and it's a great resource to have all this progress detailed in one place. Somehow it makes the task look more achievable. Thank you for all your efforts in dumping and translating the Game Gear library!

6
Personal Projects / Re: My NES Translation Projects
« on: August 04, 2018, 03:41:41 pm »
the ROM was expanded past the mapper limitation. That little fact doesn't bother me or aishsha and will be released as-is.
What will the practical consequences of this be? In other words, can it only be played in certain emulators and not on real hardware?

If it's a relatively trivial expansion, could a new mapper be defined that would allow for non-hacky emulation and playing on flash carts?

8
ROM Hacking Discussion / Re: Sega CD / Mega CD assets ripping
« on: May 25, 2018, 12:46:03 am »
At least one Mega CD game is low-hanging fruit: Cosmic Fantasy Stories. It's trivially easy to implement English text, as the script is uncompressed Shift-JIS, and a fair amount of work has been done already -- see thread here -- it's just that none of us ever followed through with it.

Some work has been done on Shadowrun too, though last I knew they were running into show-stopping bugs.

Otherwise the Sega CD/Mega CD is pretty much the undiscovered country of translation patches. It's the only major system I can think of with a large Japanese-exclusive library and no translation patches to speak of (Game no Kanzume doesn't really count, I don't think, since it's essentially a compilation of games that could've been played on a MegaNet-equipped Mega Drive). Even the 3DO has a translated game, Doctor Hauzer.

9
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: May 05, 2018, 09:22:09 am »
^Hey, thank you for bringing that channel to our attention! I keep a list of those kinds of projects (chronogaming, beating every game in a system library, reviewing every game, etc.) but somehow I'd overlooked that one. I've subscribed and will add FamiThon to my master list. :)

10
Newcomer's Board / Re: Help with newest NES Sonic The Hedgehog patch
« on: April 22, 2018, 11:28:25 pm »
Is it in RAR5 format, by any chance? That's another one of those new-ish "answering a question no one asked" formats that occasionally inconvenience me...

Just to confirm the above, the file is indeed in RAR5 format, which is frankly totally unnecessary for such a small file.

11
Newcomer's Board / Re: Help with newest NES Sonic The Hedgehog patch
« on: April 22, 2018, 02:52:14 pm »
Is it in RAR5 format, by any chance? That's another one of those new-ish "answering a question no one asked" formats that occasionally inconvenience me...

12
It looks like the Super Soukoban patch on the site is at an earlier stage than the later version here on RH, so that one can be skipped (I think). Great news on the others, though -- I know tons of people are interested in Albert Odyssey, and Soreyuke Ebisumaru Karakuri Meiro looks interesting.

13
Newcomer's Board / Re: technical help wanted for 2600 programming
« on: March 25, 2018, 09:35:14 pm »
Programming the VCS in assembly is certainly hard, but Batari Basic is quite good at what it does, and very user-friendly. (And actually I think the simpler, older systems are often easier to grok since there's so little abstraction, but that's just me.)

Have you tried posting to AtariAge? They'd gladly help you there.

14
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 14, 2018, 09:24:16 pm »
Being swamped with work means that (at least for now) it's tough to find time to actually try any of these games out -- but I'm cheering enthusiastically from the sidelines here. :D

15
Gaming Discussion / Re: The hardest NES game.
« on: March 09, 2018, 11:45:55 pm »
I thought the general consensus these days was that Ikari Warriors, Mutant Virus, Starship Hector, Q*bert, Bump 'n' Jump, and The Last Starfighter were pretty much the top tier of NES difficulty. (Maybe Championship Pool and To the Earth too.)

I was watching SomeCallmeJohnny playing Dragon Power(Dragon Ball: Shenlong no Nazo) the other day.

It was apparently so bullshit difficult that he couldn't even finish it, despite having the patience and skill to do a complete run of Ghost n' Goblins.

Off the top of my head there's also Ghostbusters which AVGN played

The big problem with Dragon Power is that, since your health ticks down steadily, your survival often depends on item drops (from non-respawning enemies) that are driven by a RNG. If the game decides to screw you, there's nothing you can do about it. I beat it once, and my successful run owed more to getting favorable item drops than anything else.

The stairs in Ghostbusters would be insanely difficult if it weren't for the bug that makes you essentially invincible, which is very easy to trigger accidentally since it arises out of normal gameplay. With that, it's not especially hard to beat; without it, and without turbo...

Adventures Of Captain Comic, Cobra Triangle, Ghost N Goblins are some of the hardest games I've played for the NES. Cobra Triangle is one of my favorite, and I'd love to see a remake for current gen consoles.

Odd, I never thought of Captain Comic as top-tier hard, though of course it's tricky. I like that game a lot and have beaten it a couple times. Ghosts 'n Goblins is aggravatingly tough but has unlimited continues, so it's beatable with enough persistence. Cobra Triangle is quite difficult, IMHO -- several Rare games on the NES are (as Jorpho pointed out) -- and I've never beaten it.

I have no idea why people think Double Dragon III is so hard. The only part of that game I find challenging at all is the final boss; the first four levels are downright easy. And you are given a continue at Level 4, BTW.

16
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 09, 2018, 08:41:52 pm »
I thought I could make an alternate translation, where the informant tells you precisely where everything is, rather than the information he actually gives you. If anyone's actually interested, I could do that

That'd be kind of cool, actually, since it preserves immersion (there are quite a few of us out there who try to beat these games without walkthroughs or savestates). "Sherlock Holmes Easytype"? :D

17
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 06, 2018, 10:41:07 pm »
Anyway, I'm still wondering if anyone has feedback on my patch. The title screen was a quick and lazy choice just to get it out there: I could do some graphics to replace the original Japanese title, but putting the plain text was easier.

I haven't had the chance to try out the game itself, but the screenshots look great to me. Very pleased to see 1986 one big step closer to completion!

So the game itself should be 100% playable, there were just five bytes that I forgot before releasing: the final password that warps you to Brandy Castle. In this patch it's the same as the original game, but because the password screen no longer uses Japanese, you'll have trouble figuring it out. Now I've changed it, but good luck figuring it out without reading all the dialogue. :D

Great -- does that mean the patch is now done and in the RHDN release queue?

Now after this brief distraction, I think I'll get back to my PC-98 translation, but I think I ought to give Space Hunter another try, especially if I can expand it as easily as this game. Bah, I'm rambling now, I'll stop. :)

FWIW I'm quite interested in Space Hunter and would be certain to give that a spin (time permitting). I've translated a few bits and pieces myself but playing the game in full English would be far nicer, naturally. :)

18
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: February 21, 2018, 07:25:02 pm »
Now that's a damn good idea! :) I've added my newly-updated list to the very first post, so you can check that. If I've missed anything, let me know. Note that I'm not actively involved with this project myself now, but I'm always keen to hear about news regarding the situation.

Thanks very much for that! It's a big help. And it's so gratifying to see how close we are to getting the first four calendar years of the Famicom's library 100% translated, with year five well underway.

19
Personal Projects / Re: Steam Hearts (PC-98) English Translation
« on: February 21, 2018, 07:20:48 pm »
It's great to see your progress on this! :D

It wouldn't surprise me if people are holding off on checking things out until a final release candidate comes out, though reaching the 50% translated mark is big. Still, I suspect having a lot of partially completed 0.x versions on the hard drive tends to trigger some folks' OCD (or quasi-OCD, anyway).

There are a bunch of Twitch streamers who are very interested in the PC-98, and once this is completed I strongly suspect you'll get multiple playthroughs from them. I still haven't gotten into it myself, but am intrigued...

20
Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: February 13, 2018, 06:52:13 pm »
I always love seeing this thread revived!

Psyklax, if it's not too much trouble, could you post an updated/consolidated copy of your Famicom and FDS translation lists at some point? With different copies in different places in the thread, and many of them out of date, it's gotten a tiny bit tricky to track what's what.

Still need to do something more with my partial translation of Konamic Tennis for the FDS, but that's a 1988 release and we ain't there yet. :)

My wife and I played through some of Pluvius's translation of Murder on the Mississippi a while back -- need to get back to that one. I'm also still wondering where that other translation of Super Monkey Daibouken ("Super Monkey Adventure") came from!

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 12