News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - bge

Pages: [1]
1
Version 2.0.0.

Police proportionnelle dans les dialogues (police 8x16) et plusieurs correctifs au texte pour le rendre plus "francophone." On a aussi tout reformatté à cause de la nouvelle police.

Même si vous avez la version précédente, je vous conseille de rejouer avec la nouvelle, c'est beaucoup plus joli!

2
News Submissions / Re: Translations: Phantasy Star IV French Translation
« on: February 04, 2019, 01:24:20 pm »
Une nouvelle version, 1.1.0, est maintenant disponible.

Pas énormément de changements pour les joueurs, mais le script est maintenant compressé. En passant, cela veut dire que si vous utilisez la fonction "snapshot" dans un émulateur, la nouvelle version ne fonctionnera pas correctement avec ce "snapshot". Il vaudrait mieux alors terminer votre partie avec l'ancienne version, ou recommencer une nouvelle partie.

Une liste des changements se trouve dans le fichier LISEZMOI.txt. Galletteuh et moi avons tout de même trouvé plusieurs petites erreurs, maintenant corrigées.

Ah, et il y a maintenant de vrais guillemets dans le texte, au lieu de l'usage totalement bizarre d'apostrophes pour citer des passages. Le rendu n'est pas de la haute typographie mais c'est plus agréable à lire selon moi.

De plus il y avait un bogue par rapport aux combats en véhicule, toutes les attaques physiques subies par celui-ci ne faisaient que 1 point de dégâts! En fait ça n'avait rien à voir avec la traduction, c'était une erreur dans un des correctifs fournis par Lory90, qu'il a corrigée.

Le plus gros changement est la compression du script, ce qui n'est pas vraiment apparent. Par contre, la nouvelle ROM patchée "pèse" exactement la même chose que la ROM originale, ce qui pourrait être important pour certains émulateurs ou si vous avez un EverDrive avec de l'espace limité. Il y a aussi un fichier .IPS pour ceux qui ont du mal avec xdelta; le IPS ne contient que très peu des correctifs de Lory90 parce que ceux-ci font grossir le fichier IPS jusqu'à ce qu'il soit plus du quart de la taille de la ROM originale, ce qui signifie que le patch contient un fragment significatif du jeu... et c'est quelque chose de définitivement problématique. Donc, préférez la version Xdelta si vous pouvez l'utiliser, mais dans le cas contraire, le IPS peut bien faire l'affaire (après tout, presque 100% des joueurs de PSIV ont joué la version sans correctifs, et ça n'a pas l'air d'être un gros problèmes pour eux  :) )

La compression du script permet, en plus de réduire la taille du fichier .IPS à quelque chose d'acceptable, de rester en synchro avec les modifications futures par Lory90 ou autres romhackeurs qui voudraient s'aventurer à modifier la décompilation.

Bref, TL;PL: quelques changements cosmétiques, quelques corrections plutôt mineures au texte, un correctif au jeu, il y maintenant un .IPS et beaucoup de travail non-visible derrière tout ça  :)

3
News Submissions / Re: Translations: Phantasy Star IV French Translation
« on: January 16, 2019, 03:55:56 pm »
Bonjour à tous et bravo à l'équipe de trad,

Quelqu'un a-t-il réussi à appliquer ce patch de traduction sans encombre ? J'aurais bien besoin d'un petit coup main... ^^v

Code: [Select]
An error has occurred: xdelta3: not a VCDIFF input: XD3_INVALID_INPUT
Je reçois systématiquement cette erreur au moment de patcher au moyen de différents utilitaires xDelta, même lorsque j'utilise une rom au bon md5. :/

Le .vcdiff est un ficher xdelta3. Utilisez le .vcdiff au lieu du .xdelta.

Le .xdelta est l'ancien format xdelta 2.0.

Quel programme utilisez-vous, sur quelle plate-forme?

4
Newcomer's Board / Re: Introduction Topic
« on: January 13, 2019, 10:11:17 pm »
Hello,

My nickname is BGE, I'm an old (40something) coot who decided to translate Phantasy Star IV in French so my daughter would stop pestering me about it.

That's pretty much my only claim to ROM hacking/translating fame, and the only reason I dared to do it is because lory1990 had disassembled the code, and galletteuh helped me fix embarrassing typos.

Of course to have had the idea of doing such work implies that I knew such a thing existed, which means that I have lurked on romhacking.net a little bit, but it was mostly to find translations.

I don't know if my schedule will let me take on new projects in the future (and it's not like I'm 100% finished with the translation, there's some technical nits I still want to fix) but I must say I did find it an interesting intellectual challenge. And I do love those older RPGs, I feel like they struck the right balance of being engaging enough without eating up all your spare time (Mass Effect, I'm looking at you now...)

By day I'm a software developer writing corporate web sites in Java. I like that but much of the challenge is figuring out what dependency is conking out or what stupid XML file has a typo in it. Retro systems are a nice change of pace, where the hard parts are very different (especially when writing raw assembly!)

Oh, and if anyone wants to talk about Tangerine Dream music or mechanical keyboards I'll gladly waste your time ranting about either subject.

Anyway, hello, everyone :)

5
News Submissions / Re: Translations: Phantasy Star IV French Translation
« on: January 13, 2019, 05:30:33 pm »
OK maintenant je n'ai plus d'excuses pour ne pas essayer ce jeu même que je ne suis pas fan de Sega ^^

Holà, il n'y a aucune excuse pour ne pas essayer ce jeu!  ;D (bon, c'est le fan qui parle, excusez-le)

Il est très bien fait (à mon humble avis) et j'ai joué aux gros canons sur SNES (je les aime aussi, d'ailleurs) alors ce n'est pas une opinion de quelqu'un qui n'a pas joué a autre chose de la même époque. L'univers du jeu est une bouffée d'air frais parmi les mille et uns JDR médiévaux. Je peux comprendre ne pas jouer à Phantasy Star II, qui est particulièrement ardu avec ses donjons qui n'en finissent plus, ou à Phantasy Star III avec tout ces problèmes, mais Phantasy Star IV vaut la peine. Le rythme de jeu est bon, pas besoin de passer des heures à monter en niveau. Par contre, la lecture d'un guide sur la signification des sorts (appelés "techniques" et "habiletés" dans ce jeu) pourrait être à conseiller. Je ne l'avais pas fait lors de ma première partie et à la mi-jeu les combats étaient très difficiles jusqu'à ce que j’expérimente un peu.

Mais si vous jouez surtout à cause de notre traduction, alors tant mieux! ;)

6
News Submissions / Re: Translations: Phantasy Star IV French Translation
« on: January 13, 2019, 11:38:00 am »
Bravo à l'équipe pour cette localisation en Français.  :thumbsup:
Vous allez faire des heureux !
Merci !  :beer:

C'est gentil, merci!

C'est pas 100% terminé, il y a quelques trucs que je veux régler, entre autres je veux tenter de compresser le script, et aussi nous voulons réviser le script par rapport à la re-traduction Phantasy Star 4 Generations pour voir si on peut s'approcher un peu plus de l'intention du texte original (bien que nous n'avons pas tenté de calquer l'original à 100%, certaines subtilités apparaîtront peut-être lorsque nous lirons la re-traduction qui pourraient être intéressantes).

Mais d'ici là: jouez, et amusez-vous bien!  :D

Pages: [1]