Should probably read as, "I am defective...?" or "I am a defect...?"
"OUT" should be replaced with "OUR"
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Hehehe, all good; it's an easy mistake to make!
New version submitted to the main site, but for the early-birds: Super Star Stacker 1.1.
Can't speak for a SNESC, but runs splendidly on an archaic Super UFO ;*)
Is it possible to take the uncompressed logos from the official ToM ROM and transplant them into the 2001 fan translated ROM in the same manner?There's already a team working on it. I messaged them earlier this week, and they said it would take a couple more weeks. They want it to coincide with the release of their German re-translation.
As a loyal subject of the British Empire, I am sworn to honour and uphold The Queen's English and the proper spelling therein. =P
I'm an Imperial Trooper! <D>
Probably, the last of 'em_
Well considering he used TWUE as a base ROM (which should be noted in the description and Read Me BTW), he probably is using the updated canon names for spells and such. So Firaga, Cura, etc. But if you really want to bring this to a direct LoL translation, you probably should rename all the items and such to be closer to Japanese despite what Square currently calls them in English.
So Terra, Sabin, and Cyan should be Tina, Mash, and Ceyenne respectively.
Phoenix Down should be Phoenix Tail.
Crusader to Jihad
Moogles should be moglies.
Katarin should be Catalina.
And perhaps you might want to remove ALL of the Woolseyims too to a more direct translation, if you haven't done so already in later revisions. Even though Slattery used some of them, Kitase loved them too (he even said they were better than the Japanese, especially with Kefka) they should be closer to the direct Japanese here.
You've probably read my thread recently and everyone has noted which ones everyone here doesn't like including "Son of a Submariner." That should be the straight forward "Argh. Dammit."
Two others I don't know if you changed yet or not is when confronted Kefka at the end. "Self-Help book" is a Woolseyism, as is "Monument to non-existence." Suggestions "All this back talk. You people make me sick." and "I'll destroy everything and make a world of death!"
The soldier that laughs about fire should have his Beavis and Butt-head like speech reverted to "Burn to death!"
But what you do of course, is your own choice.
Something that i would really like is if someone restores the original seiken densetsu title screen
Getting the text formatting to look its best is always a good thing, so I'm open to fixing it up some more.
I actually did use asterisks to denote coughs and other sound effect words when I was writing the script, but for some reason when I saw how it looked in the actual game, I found I didn't quite like it. I'm not sure why, but I guess it's something about the font that makes it look a bit off to me. It seems okay without them because I think it is understood that the characters are not actually saying them as words. For the spelling of Daryl, Mato indicated that her name in Japanese can be rendered into English any number of different ways, so I just picked the one I thought looked best and used it consistently.
I think there was some kind of copy/paste error in the project description when it got moved from Translations and into the Hacks category, so I made a fix for it this morning as soon as I saw it, and also added a mention of bug fixes at the same time. Hopefully that shows up soon. It looks like the submission queue is filling up again, so I might have to wait a bit before making any more updates.
@Dzumeister: Thanks for the great review! I wasn't expecting any this soon, but that definitely made my day.
I've yet to download this hack, because when it comes to romhacks, I prefer to have final/ultimate versions of said patches with great reviews and no future updates (except for addendums). I've yet to know if I should download this, or keep waiting.
I will admit this though, I have never played (or played beyond) any of the first six Final Fantasy games, which is weird because the first time I tried playing them, I went with Dawn of Souls for GBA, but over the years many purists had kept saying that the GBA remakes are "bad remakes", and that I should play the originals. They mainly say this because of the audio, which is ironic because audio patches for the GBA remakes exist in here. (I don't even know what's everybody's opinion on the Final Fantasy PSP remakes.)
Thanks! It’s great to see it up there after working on it for a long time.
This version actually contains 185 bug fixes (!) from a master patch that was compiled not too long ago. Sketch, Evade, Vanish/Doom, and a whole bunch of others I’d never heard of are all included.
I think the Gil thing happened because of what order the patches were applied this time. I’ll have to go back and check so I can make sure to get it right next time. I was hoping there wouldn’t be any need to update again for a while, but I guess it’s easy for little things to creep in.
Anyway, I’m glad it’s out there, and I really hope anyone who plays it will find it worthwhile.
this is b.s. Leonard is on clippers..... I know he got traded but f*ck....