News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Blackiris

Pages: [1] 2
Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: August 24, 2017, 08:57:08 am »
How did you know that I'm almost done with my master's thesis? This will be the perfect reward for me!  :woot!:

Personal Projects / Re: Last Bible 3 Translation Project
« on: June 22, 2017, 04:48:04 pm »
Thank you for the elaborate answer, Tom! I'm actually starting to find playing games in Japanese a little easier lately, but I'd still always prefer a translation because it's just easier for me then to look up a word every couple of lines. I'm glad you've already translated Last Bible 2, so I'll probably tackle that one as my next SMT game before Deep Strange Journey comes out. :)

What would you say is the key different between Last Bible and the classic SMT games of the 8-/16-bit era? I've heard it's more akin to classic RPGs in terms of setting and difficulty.

Personal Projects / Re: Last Bible 3 Translation Project
« on: June 21, 2017, 08:43:10 am »
I've been excited about this for a while. I've yet to play a Last Bible game, but I enjoyed the other SMTs for SNES and am a fan of the franchise, so these games were on my list, too.

I've also added slight pauses at commas and periods, to make the dialogue flow as it had been spoken out loud. (Maybe most people won't care about this, but as an auditory thinker, I really like this effect.)
I care! A lot, actually. I really dislike it when dialogues in games are just presented without any form of stylization or flow, it makes them much less attactive for me. I love the Trails in the Sky games that utilize pauses, sound effects, different text sizes and other effects. It makes the already excellent dialogues even livelier. Whenever I play a modern game with the most basic dialogue system possible, I invariably feel disappointed.

Video footage looks good! Great work so far, I'm looking forward to future updates. :)

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: May 15, 2017, 06:03:49 pm »
No one needs to approve this because it's a totally valid translation. The Japanese phrase doesn't take itself very seriously (すんげ isn't something a normal Japanese would ever say) – the opposite, in fact. And it is clear that "da bomb" isn't meant to be taken seriously, either. I imagine this reflects the half-humorous tone in which the creators talk about the game quite well, considering the whole Dr. P.H. Chada thing. Personally, I find it quite delightful.

But rest assured, I doubt you will find phrases like this one in the game.

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: May 15, 2017, 01:05:23 pm »
"It's da bomb!"

Oh dear god...

Please don't let that be a reflection of the quality of the translation...
If find that quite charming in a very cheesy way. It also quite well reflects the Japanese すんげ、おもしろい! as far as I'm concerned.

Thank you for all your work, Supper (especially on the Lunar games)! Very much appreciated!  :)

Personal Projects / Re: Romancing Saga 3 English re-translation [WIP]
« on: April 12, 2017, 11:50:29 am »
Square Enix should really contact you for the now confirmed English version of Romancing SaGa 3 for Android / iOS (and possibly PS Vita). ;)

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: February 09, 2017, 10:54:28 am »
Or you could include a hint in the manual.  ;)

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: February 07, 2017, 01:32:53 pm »
I've actually contemplated to play this game in Japanese since I've been getting better lately to the point where reading Japanese text is not too much of a hassle anymore (it sometimes still is, though), but seeing what a great job everyone involved in this project is doing really makes me want to play the finished English translation instead!

I had actually expected this to take many more months, but it's really awesome to hear that you're approaching the finishing line.

Personal Projects / Re: Gokinjo Boukentai Translation (SFC/SNES JRPG)
« on: January 21, 2017, 09:33:43 pm »
Happy to see someone working on this! I hope you'll find someone to help you on the hacking/programming site.

Personal Projects / Re: Cargodin's Translation Project Masterpost
« on: January 02, 2017, 01:43:22 pm »
Great work! Thanks for the update! :)

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: December 07, 2016, 09:58:40 am »
While this is being worked on, I encourage anyone who hasn't done so yet to play Oriental Blue: Ao no Tengai. It's excellent fan translation (translated by Tom) of a very good GBA game. Amazing visuals, rately used historic pseudo-Asian fantasy setting, unique atmosphere and a degree of freedom only present in few other JRPG titles (like the Romancing SaGa games). Plus, in terms of content it's probably one of the biggest 16-bit RPGs ever. Battles aside, it's not very much like other Tengai Makyou titles (it's more on the serious side), but I think every fan of classic JRPGs and Japanese aesthetics will love this game.

Personal Projects / Re: Tengai Makyou Zero translation project
« on: December 06, 2016, 07:15:17 pm »
I can't contribute anything myself, but I just want to say that I'm extremely happy to see so much dedication for this project!

Personal Projects / Re: Romancing Saga 1 translation
« on: September 27, 2016, 10:50:40 am »
Cheers. :beer:

I know I wigged out earlier in this thread, but I just want to say that looking at it now it's not a bad deal.  I encourage everyone to nab this while it's on sale at least to let Square know "hey, we actually like this thing in America."  Even if it doesn't get a Vita release across the ocean (and it's possible, just look at DQVII).

They actually did confirm a localized Vita version at some point, though I'm not sure if they have scrapped the plan (maybe Adventures of Mana for Vita didn't sell?)

Personal Projects / Re: [PS3] Ryū ga Gotoku 3 (Yakuza 3)
« on: June 23, 2016, 12:15:44 pm »
Yeah, I think in this case the fixed-width font looks pretty good. I might even prefer it.

Personal Projects / Re: [GBA] Magical Vacation English Translation
« on: June 10, 2016, 03:01:04 am »
This is a VBA problem. It also distorts the sound terribly. I've tried No$GBA which worked fine, though other GBA emulators may work as well. (The VBA has problems with the unpatched Japanese ROM as well, by the way, so it's not a problem of the patch.)

Anyway, thanks for your amazing work, magicalpatcher! A news post on the website for more exposure would be great. Siliconera already posted news of the translation. :) Magical Vacation really does look incredible; surely one of the most beautiful GBA games. Will play more next week. So happy we finally get to play this game in English!

Whenever I press Start on the main menu it gets stuck on this screen file:///C:/Users/Michael/Pictures/Screenshots/Screenshot%20(12).png
I've tried both the xdelta and ips, both having slightly different versions of this problem, anyone know what to do?

We can't see that image, you posted a link to your local hard drive. ;)
I recommend imgur for image uploading.

Haha, then maybe I should post updates more often. :)
I'll try to update the first post whenever I've been some progress.

Anyway, translation has passed the 15% mark today. 15% of the main scenario files, that is, but in terms of total main scenario text it's probably closer to 20%.

I've also done a rough character count. The entire script plus some of the systems files (not all, as I've not extracted all of them yet) are compromised of ~322911 characters.

May 09, 2016, 04:34:03 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Main scenario translation is now at 300/1615, or 18,5%.
Let's make that 25% by next Monday. ;)

Newcomer's Board / Re: Introduction Topic
« on: May 07, 2016, 05:42:05 am »

I've been around for a while and posted on a couple of instances, but never introduced myself.

I'm a fresh romhacker with decent programming experience and some knowledge of Japanese, and I'm currently hacking/translation the NDS game Noora to Toki no Koubou (Nora and the Studio of Time). After a long hiatus between August and April, I've resumed work and I'm relatively diligent at the moment.

In case I finish Nora, I'll probably tackle new projects. I'd love to see Atelier Annie translated, for example, though two or three failed attempts probably indicate that it's not an easy task. But one step after another, Nora comes first!

Anyway, I'm happy to be here!

I was impressed with your work at Kyuuyaku Megami Tensei and Romancing SaGa, so I'll definitely be playing this. The last Fire Emblem I played was the NES version of the first game, so every other game will probably appear modern to me. :D

Anyway, great work so far, I'm looking forward to the finished product. :)

Pages: [1] 2