logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

83980771 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - bearmon2010

Pages: [1] 2 3 4 5
1
I understand completely. I am not assuming you or anything but I am just trying to figure things out. Anyway, my apologies. Thanks for your clear and helpful explanation.

2
You are absolutely right. That's strange.. Then why did I played the Japanese version doesnt show up on Rightot/Auto's shop on the screen ? I played the English version of yours as well and still dont see it on the screen. As you said after the fifth robot master for both Japanese and English. Yes, I played both and no text showing up on Auto's shop on the screen. Do not get upset with me, please!!!! Please be nice to me. I am being kind to you so I just want to understand what's going on, that's all.

3
I understand your frustration and confusion. I know and me too however I have untranslated script also and it's not there. The game I played my last two games : Japanese version and your game version, and it didnt show up on Rightot/Auto's screen for the 2nd time either using SNES emulator: "Welcome back" was only found in English and Japanese for the first time Rockman/Bass enter into the shop on Emulator's screen but nothing for the 2nd time comparsion to the windhex I found.

Again, the Japanese version for the 2nd time isn't there in my untranslated script as well as the Japanese game. I also sent the Rightot/Auto's Japanese scripted to Tomato site to do a translation and to comparison. None, to be honest with you. :)

4
Thank you.

I did and defeated the fifh robot master.. Nothing. I defeated the sixth robot master. Auto expands his inventory fully after the fifth robot master and I still have the same message:

00063400 -- After the museum -- Rockman into the shop: Rightot/Auto says Welcome back. However, Rightot/Auto says in Japanese translated:

Welcome back! I'll make items for you in exchange for the screws you've gathered, Rock.

おかえりダス! ロックが あつめてきたネジと
こうかんに アイテムを つくってあげるダス!

I can't wait for you to beat King's robots so we can play games together!

はやくキソグのロボツトを たおして いっしょに
ゲームで あそびたいダス!

Leave then re-enter into the shop and also after defeated 5th robot master and I got this message:

Looks like you've got some more screws for me today.
I can make any parts you want!

きょうも ネジをもってきてくれたダスな。
どれでも すきなパーツをつくってあげるダスよ!

When I think about the items I make actually helping you out, Rock,
 it makes me happy.

それにしても オイラのつくったアイテムが ロックの
やくにたっているとおもうと、うれしいダスなあ。

Again, in your version....

I dont see anything in 000636D0 according to Japanese script dumped at all, to be honest. Also, I played your version for the fifth robot master and he never said it. He still say in your English translated after fifth robot master and re-enter into the shop before the fifth robot master - both:

Looks like you've brought me some bolts .
I'll make all sorts of great parts for you in exchange!

I'm happy to know that the items that I'm making for you
are proving useful, Megaman!

There is no Welcome back for the 2nd time on your game's screen at all. I am sure that it is an error just like Dr. Right version you mentioned about.

5
Thank you for the replying asap.

Precisely 4 for Rockman/Megaman and 4 for Forte/Bass but if you understand.. Take a look at this:

00063400 -- After the museum -- Rockman into the shop:



BUT...

Skip to

000636D0 -- Where did it came from ? I played the game in English and never saw it at Right/Auto's in the shop. My script dumped doesnt have it either.




6
Thanks for replying asap. No, I am aware of Auto/Right's expands his inventory list but I am talking about an introduction, a welcome back string for Forte/Bass and Rockman/Megaman only. How many are they in Japanese version ?

7
To Gideon Zhi:

There are only 4 that Rightout/Auto will say different things for Rockman/Forte (Megaman/Bass).
 
According to your windhex, there's 5 of them instead of 4 for Rockman/Forte (Megaman/Bass). That's English translated by Aeon Genesis. Error ?? My version are only 4 display Japanese characters version below:

Rockman/Megaman into the shop after the museum was done:
----

おかえりダス! ロックが あつめてきたネジと
こうかんに アイテムを つくってあげるダス!

はやくキソグのロボツトを たおして いっしょに
ゲームで あそびたいダス!

[Leave shop and re-enter into the shop]

きょうも ネジをもってきてくれたダスな。
どれでも すきなパーツをつくってあげるダスよ!

それにしても オイラのつくったアイテムが ロックの
やくにたっているとおもうと、うれしいダスなあ。

Forte:

Forte/Bass into the store after the museum was done:
----

きょうも ネジをもってきてくれたダスな。
これでまたパワーアップしてあげられるダス。

このパワーアップパーツで、あなたが もっと
かつやくできるように おうえんしてるダスよ。

[Leave Shop and re-enter into the shop]

フォルテさんのために パワーアップパーツを
よういしたダス。

あつめたネジとこうかんに バリバリにパワーアップして
あげられるダスよ。

Is the FIFTH a message that gets displayed when your save data's checksum fails too ??

According to windhex, there's 5 of them instead of 4. That's English translated by Aeon Genesis. Here:

Welcome back. I've developed some brand new items just for you, Megaman.
With the parts I make, you get powered up, and at the same time, I get more bolts! What a deal!

Welcome back, Bass! I've created some new parts base on the specs from some of Wily's old designs!
This is just between you and me, but don't let Megaman beat you! I'm rooting you!

I played the game just to make sure but Rightot/Auto says only 4 display Japanese characters. Where did the fifth come from? Error ? Curiosity.

8
Script Help and Language Discussion / Re: Japanese text
« on: June 14, 2014, 04:55:12 pm »
Fixed a typo in the last line:
Code: [Select]
ムメモヤユヨラリルレロワヲン▼ィ

Thank you kindly.

9
I only count 5. The "sixth" is a message that gets displayed when your save data's checksum fails. It comes right after the five you've dumped:

また
やりよったな
しんじんめ!

Ahh, thank you. That explains everything. You are very kindly. Cheers!

10










There are only five that Dr. Right/Light will say different things depending how many you found them.
 
According to windhex, there's 6 of them instead of 5. That's English translated by Aeon Genesis. Error ?? My version are only 5 display Japanese characters version below:

000~010

は、はやく
かいしゅう
するのじゃ!

011~030

なかなか
みつからない
ようじゃな・・
 
031~060

このちょうしで
もっと
さがすのじゃ

061~099

いいぞ!
もうすこし!
がんばるのじゃ

100

よくやった!
これで、ひと
 あんしんじゃ

CONFUSION.

11
Script Help and Language Discussion / Re: Japanese text
« on: June 11, 2014, 01:21:46 pm »
Thank you so much! For a test.. Here:



R.BUSTER and all the other weapons font is stored uncompressed in the ROM.



Someone once helped me out. Now, I understand. :)

For example, considering R. BUSTER, their tilemap bytes are located at offset $8184B7 (SNES Address). Here they are: 0C 01 81 DE 34 ED 34 C9 34 E9 34 DF 34 E8 34 CC 34 DE 34.

R - DE

to

M - DA

and for Forte:

F - CD

to

B - C9

I am happy now. :D




12
Script Help and Language Discussion / Re: Japanese text
« on: June 11, 2014, 08:04:28 am »
Oh, Rockman & Forte (Megaman & Bass) is a superb game. I am doing this just for fun. By the way,  I'm doing my best even with my limited ROM knowledge. :)

Please ? ;)

13
Script Help and Language Discussion / Japanese text
« on: June 09, 2014, 01:00:54 pm »
By the way, I am going to make a table file that allows me to read the text. Can you help me ? Here:




14
Script Help and Language Discussion / Re: Rockman & Forte SFC question
« on: April 23, 2014, 08:34:54 am »
Why, thank you.  8)

15
Script Help and Language Discussion / Re: Rockman & Forte SFC question
« on: April 22, 2014, 06:42:48 pm »
I don't get this obsession with whether or not the GBA version has a more accurate translation. It's not like the game is a complicated text-heavy masterpiece. Why don't you ask Tomato to do a translation comparison? I doubt anyone cares enough and/or know the answer.

Sorry. I was just asking. ;)

Tomato ? To do a translation comparison ? Sure but I never heard of Tomato.

16
Script Help and Language Discussion / Re: Rockman & Forte SFC question
« on: April 22, 2014, 05:18:53 pm »
I saw somewhere that the GBA translation for MANY of the CD descriptions were an absolute trainwreck.

Pharaoh man: too nice to women
Dr Light's Bad Point: douchie
Ground Man:
GOOD POINT: Deep thinking
BAD POINT: Inhospitable
LIKE: Something rare
DISLIKE: Coarse thing
Flash Man dislikes “Commercial for wig”

I tried working on this game's AGTP translation to do another translation, and I found an uncompressed font. Turns out that font was a red herring, and the game pulls out a compressed font from elsewhere. I postponed it since I'd have to do assembly work to find the font and repoint to the uncompressed variant, but to be honest it was so funny :P

Yeah, I noticed it but I am talking about the in-game text. Is it accurate?

17
Script Help and Language Discussion / Re: Rockman & Forte SFC question
« on: April 21, 2014, 05:27:42 am »
Okay.

What about GBA version?  The in-game text is accurate, isn't it ? Anybody ?

18
Script Help and Language Discussion / Re: Rockman & Forte SFC question
« on: April 20, 2014, 05:31:21 pm »
KingMike and BPXQZME,

You guys are funny.  :D

Anyway...



Number 16 is wrong. It was supposed to be Wood Man. :P



So far you are okay, I guess.

19
Script Help and Language Discussion / Rockman & Forte SFC question
« on: April 20, 2014, 02:39:00 pm »
Gideon Zhi -  I have great respect for you. By the way, the dialogue wasn´t very good at all. Will you re-translating it someday ? Curiosity!  :thumbsup:

Edit: GBA version: the in-game text is accurate, isn't it ?

20
ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: April 17, 2014, 05:29:00 am »
WOW, I could swear that after intensive googling I was only able to find the intro script!  :-[ :-[
Thanks!! I should be done in no time now :)

Great. You are very welcome. I am so excited now. :D


Pages: [1] 2 3 4 5