News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - Quirino

Pages: [1]
Newcomer's Board / Script insertion question
« on: April 09, 2014, 05:34:29 am »
I'm trying to get a bit more familiar with Rom Hacking in General. I read the dictionary on the site and came across this:

Script Insertion

After the Script has been dumped and translated the text must be reinserted into the ROM. This is usually more difficult than the extraction because the size of the script has most likely changed.

This is a bit confusing to me, however. As I know there are many (generic) programs out there that handle script dumping/insertion. I was wondering, how do those programs insert scripts that differ in length from the original scripts? Specifically programs that were designed for one rom. What are the most common ways of inserting scripts that are longer than the original ones?

For NES Rom Hacking in particular, what are the ways to store a larger script in a game? The ways I know of is utilizing unused rom space (filled with 00 and FF mainly), DTE/MTE and Rom Expansion. Do those script inserter programs use any of these ways to insert a script that's longer than the dumped script?

Hey there, I have a little request. Is there someone who has some spare time, knows Japanese and would like to help me out with something?

I'm currently collecting Dutch pokémon videos for a site. We've collected most of them already, but we don't have all banned episodes yet. I offered to translate those videos in Dutch. To do so, I translate English versions of the banned episodes. However, for one episode I can't find a subbed version: Ash and May - Heated Battles in Hoenn, which is a clip show of Satoshi's Gym Battles and Haruka's Contests. Though it's mostly old material, I'd still love to watch and understand it. And I can't do the latter at the moment.

Is there someone who would like to translate the video for me and provide me the subtitles? The video can be found here. If someone knows where I can find a subbed version of this video, it would also be very nice. You can just provide the subtitles via a text file or via PM, I can put them in the video myself.

Also if you don't have much time but still would like to help, it'd be also okay to translate just 1 minute or so :P

Ofcourse you'll get credited.

Thanks very much in advance!

Programming / Fire Emblem NES pointers
« on: January 22, 2011, 03:29:49 pm »
While I just about finished a translation patch for this game, but that doesn't mean I'm done with it yet. I tried to learn to repoint the text. I try this using this method, but it already goes wrong when I try to open up the PPU viewer: the font is not showed at the screen where it's displayed. Well, in a screen where it is showed, I wrote down the code and thus found it in my HEX editor.

But obviously, I also can't find the text in PPU viewer and worse: not in CPU viewer either. Is there a way for me to still find this text so I can find the pointer for it?

ROM Hacking Discussion / Repointing Dialogue SNES
« on: January 22, 2011, 10:01:52 am »
Currently I try experimenting with hacking the SNES. I've had a small talk with the translator of the complete Monshou no Nazo patch and asked him how exactly RPGuy96 fit in the whole dialogue. Me was told the entire dialogue was just repointed (and the rom was expanded obviously), but he didn't know the specifics.

I tried to find documents to repointing dialogue within expanded roms, but all I could find were some NES documents and I heard rom expanding is hard on NES but easy on SNES. Can someone recommend me some guides on how I would expand SNES roms and repoint dialogue to the expanded part of the rom? Thanks!

Personal Projects / Fire Emblem (NES) Translation
« on: April 12, 2010, 03:31:42 pm »
Hello, I'm also working on a translation on Fire Emblem: Ankoku Ryu To Hikari No Tsurugi. I found this is the only Fire Emblem game yet without a full translation. I'm planning on doing a playthrough through all the games, and since I can't understand Japanese I need translations.
But anyway, since this game had not a useful (for me) translation yet, I decided to make one myself. It's my first Rom Hacking project, but it's coming along nicely.

Progress log:
Weapons/items translated (100%)
Character names translated (100%)
Enemy Names translated (100%)
Stats/Menus translated (100%)
Intro translated (100%)
Dialogue translated (100%)
Armory, Shop, Secret Shop, Storage and Arena text translated (100%)
Death Quotes translated (100%)
Ending + Credits translated (100%)

Total progress:100%

Version 1.0: (direct download)

Special thanks to:
HHHIII (Serenes Forest) - For providing the whole dialogue translation
Artemis251 - For some small translations and tips
VincentASM - For some small translations
Flock of Geese - For bug testing

Known bugs:
-The game is unable to save/load the ingame way solved

Pages: [1]