logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

71157646 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - weissvulf

Pages: [1]
1
This is for MIPS assembly: Is there a way to get the ARMIPS assembler to use a variable label with the lui (load upper immediate) op-code? The lui needs the upper two digits of the number and as far as I can tell, ARMIS will only isolate the lowest digits from a number.

What I'm trying to do is the same op as " li r2,Label " but with the lui separated from the addiu

Hope that makes sense  :-\

2
Script Help and Language Discussion / Stuck on the nuance...again!
« on: April 13, 2014, 06:56:01 pm »
This is a 'battle event' from the game Brigandine. The two knights are on opposite sides and they're "talking smack" to each other before the battle begins. What's confusing me is the significance of Ulster reply to being accused of being a 'pervert'.

Ulster's character is supposed to be the only straight man in a "in a court of royal loonies" so I'm thinking he has so much built up frustration over having to work with crazy knight's that he kind of has a melt down when he's accused of being a pervert.

Any help or opinions on good phrasing would be welcomed thanks!

Merriot (Young Princess)
出たわね、イスカリオ軍!
気をつけなくちゃ、どーせまたこいつもヘンタイなんだわ。
ほんとにイスカリオってまともなヤツがいないんだから!
ヤんなっちゃう。

Ulster (Only sane guy in a court of loonies)
へ、変態‥‥私が!?
く‥‥な、なぜ私がこのようなことを言われねばならないのだ!
カーレオンのメリオット!
あなたのようにまともな宮廷しか知らぬ姫君に、私の‥‥
私の苦労がわかってたまるものかあああっ!!

Merriot
あら、キレてる。
やっぱりアブないかんじね‥‥

3
Script Help and Language Discussion / Help with a short description
« on: October 16, 2013, 03:34:29 pm »
I got a little stuck on the description for a female knight. 
I understand most of it, but a few words seemed off so I'm afraid I'm missing something.
Any help would be greatly appreciated  :woot!:

ちょっとガラは悪いが、筋の通らないことの大嫌いな女騎士。
傭兵団長だった父が戦死したのを機に街の酒場で働いていた。
興味のないことには関心を向けない性格で、ルーンの証を持っていることにも気付いていなかった。

4
I've spent a day trying to figure this out, and I'm still not sure I understand what armips is doing. Can someone explain how to calculate branch jump distances for the armips input file (asm)?

Branch jump distnces are relative to the current position (PC), so I was expecting that if I enter two identical branch distances, armips would generate two identical op-codes. But it seems to be trying to auto-infer the branch distance I want.

So if I input:         
beq v0, s5, 0x90
nop   
beq v0, s5, 0x90
nop
beq v0, s5, 0x90

I get:
1055 0012
0000 0000
1055 0010
0000 0000
1055 000e

What do I do if I actually want my 2nd and 3rd BEQ to jump 0x90 ahead?  :banghead:

EDIT: Is it that all additional Branch distances are relative to the first BEQ jump entry?

5
Personal Projects / King's Field Pilot Style
« on: June 10, 2012, 09:13:17 pm »
This doesn't exactly fit into the "Personal Projects" guideline since it's complete, but I'm posting it here because I'd like opinions as to whether this translation is worth submitting to the RHDN catalog. When I finished the Sword of Moonlight King's Field Maker translation, the general consensus was that it was too obscure to be worth adding. Even though Pilot Stlye is a Playstation game, it's short  and more obscure than Sword of Moonlight. I care about keeping RHDN's file list "pertinent" and don't really care if this translation is listed, opinions either way are welcomed.

Kings Field Pilot Style was a promo game given out at the Tokyo game show to promote the upcoming King's Field 3 release. It's story takes place between KF1 and 2(US) and it is only about about an hour long. The style used (font etc) was modeled after the official King's Field English game releases and not necessarily what I would have picked myself.

EDIT: If anyone happens to want to translate one of the PS1 King's Field game into a language besides English, feel free to ask me questions. While this translation is fresh in my mind, I'm pretty familiar with how the game engine handles text so I can probably help speed things along. 

Here is a link the patch file.


6
ROM Hacking Discussion / Advice on adding subtitles
« on: November 11, 2011, 06:00:01 pm »
I'm working on a PS2 game which has two movies in PSS format totaling about 100MB. I want to add translated subtitles to these movies.

The best 'tool chain' I've come up with goes PSS > M2V > AVI > (add subtitles) > M2V > PSS. But I suspect all that re-encoding is going to increase the size of a patch file considerably.

I know some PS2 games use softsubs and since PSS files are mostly MPEG2 (aka DVD movie format), I wondered if miraculously the PS2 has some kind of built in support for a certain format of softsub file. 

Otherwise, does anyone have any tips that will help keep a patch file a small as possible when recoding videos or have any other advice for adding subs?
YOU! Much appreciation are being! ;)

7
Script Help and Language Discussion / Did I miss a "No"
« on: October 11, 2011, 05:39:17 pm »
I was considering translating a Japanese PC game thing and asked the author if he would mind.
I'm pretty sure his response was 'OK', but I would hate get it wrong if I missed a 'NO' somewhere.
I would be very grateful if anyone here that is more competent than me at Japanese could verify
that he is saying 'It's OK if you translate'. Thanks :-\


たぶん自分一人だと、しばらくそういったことに取りかかれないので、
やってくださるのでしたら、むしろぜひお願いします! という感じです。
ただし、それによって発生した問題に対しては責任を取れませんので、どうかそれだけご了承下さい。
(英語版を勝手に作って勝手に配布してくださる分にはOKです!という立場です)

8
Site Talk / Thoughts on a couple site policies
« on: January 07, 2010, 05:13:21 pm »
After being very thankful to get some help in response to my post in Script Help and Language Discussion
I ran into one more little question and tacked it onto my original topic since it was related. The system auto squished my post last post in the topic which basically prevents other readers from seeing any evidence that the topic has new content (as far as I know).

The 7 day restriction seems a little like 'throwing the baby out with the bathwater'.  Were multiple posts really bothering people so much to justify such a severe cut and doesn't it encourage posting multiple topics instead of keeping it in one thread?

The second thing, I don't quite understand the policy to deny requests to delete submitted material. I doubt I would ever have a reason to want my material removed, but I don't plan on submitting any new material because I don't want to give up my right to choose. Are you sure that policy is helping more than it's hurting?

RHDN has maintained a good level of quality and intelligence compared to other sites (very good accomplishment) , but occasionally it seems to border on excessive tactics (flashback to auto-changing 'the scene').
Just some thoughts; nothing really important  :)

Pages: [1]