News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - MatatabiMitsu

Pages: [1]
ROM Hacking Discussion / Wild Arms 2 Script Dump
« on: September 27, 2017, 05:34:22 am »
Hey there!

Another translator buddy and I are very interested in re-translating Wild Arms 2 because it deserves a better translation. However, neither of us are script savvy, so we're not sure where to start with getting the script to translate.

I know there is a Spanish translation, which means there is a tool out there for dumping a script back into the English version, which would work just fine for us once we have our version of the script translated, but first we need to get the Japanese script dumped.

Could some kind soul either grab that script for us or point us in the right direction for doing it ourselves?

Personal Projects / Gokinjo Boukentai Translation (SFC/SNES JRPG)
« on: January 07, 2017, 12:23:51 pm »
The Game

Gokinjo Boukentai (Neighborhood Adventure Team) is an RPG for the Super Famicom released on May 24th, 1996 by Pioneer.
The story was written by Yosuke Kuroda, who is a rather prolific anime screenwriter whose writing credentials include works like Excel Saga, Gundam 00 and the Please Teacher/Please Twins series (among many others). The character design is done by the manga artist Sudo Masumi, who has a cute, comical art style. The team working on the game is the same team that produced the game Bounty Sword.

This overlooked gem is often compared to Earthbound due to its modern-day setting and 'little kids vs. strange happenings' plot, but it is definitely it's own thing and can stand on its own merits. It has, among other things:

+ A free-form stat-building system where you take classes to raise stats and build your character however you want.
+ A branching storyline, with certain episodes only unlocking if certain stat conditions are met by certain points of the game.
+ A new game+ function that shows you which episodes you've seen and which you have left to see, for those interested in 100% completion.
+ A world that opens up as you raise your stats. Certain stats will unlock new ways to interact with the world around you. For example: early in the game you are unable to use computers, but raising certain stats high enough will allow you to access computers for valuable information.
+ A jazzy, catchy, upbeat soundtrack. ( <Sample: Normal battle theme)

And much, much more!

I am Matatabi Mitsu and I work as a professional Japanese translator (though not in the games industry). I'm tired of using my Japanese to translate dry, boring manuals and stuff all the time so I wanted to try doing something fun with my skills. I've worked on visual novels and manga translations before, and now I'm delving into RPGs. When I lived in Japan (sadly I don't anymore) I was a big-time collector of rare SFC games, and Gokinjo Boukentai was one of my absolute favorites because it wasn't just rare, it was cult-classic level good. I can't wait to share this game with the world.

The Project
KingMike graciously gave me the scripts he had ripped from this game, so I've already gotten started working on the translation. Between the main game script and the objects script there are about 9,000 lines (main: 7,000 & objects 2,000) though the object script has a lot of repeated text so it may end up being shorter than that.

I will be translating the full script and object script. Once the translation is done I'll hand it over to whoever wants to use it for a translation patch. Or, if people jump onboard, we can turn this thread into a full translation patch project instead.

If you're interested in helping out, here's some things I would need done for this to go from translation to full translation patch:

1. Image editing. Some translation will require in-game images to be edited with English text. If you can rip the images from the game yourself that would be awesome, otherwise I'd need someone able to do that.
2. Programming. I can give you an English script but I don't know where it goes or how to put it back into the game, so I need someone who can do that. Also if there's any bugs that pop up we'll need someone who can smush 'em.
3. Editor. Someone with experience in creating translation patches, hopefully. It'd be nice to have someone to look over the translation and make sure it's going to look good once it's back in the game. Adjusting line length, fixing incorrect symbols, and giving the writing a glance for typos and errors would be great.

I'm sure there's something I'm forgetting, I'm new to this whole thing, but for now I'm just going to be plunking away at the translation.
If you'd like to help out, please let me know!
Or if you want to talk about the game, project, translation or anything else please use this thread.
I'll keep this OP updated with the current translated script line count as I go along.

Current Progress
Main Script: 640/7623 lines translated (Second day of the story, done!)
Object Script: 0/1818 lines translated

Pages: [1]