News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - leontan6730

Pages: [1]
Is modified BIOS prohibited?

That Chinese translation of Grandia contains a full PSX BIOS dump (with a modified font) inside.  :police:

Wow, the submission indeed been scanned through by moderator before approve.  :o
What I mean is that you all really look what is inside the submission files before approve it.

Gaming Discussion / Re: De-patching?
« on: September 21, 2018, 10:51:07 pm »
if you want to get back the original japanese game, i'd say no (that i know of atleast)

but if you do have both the patched copy and an unpatched copy of the game, you could always make a new patch out of it.
i suppose technically it wouldn't be the same file and most likely wouldn't share the same CRC either, but functionally it shouldn't really make a difference.

So basically, how am I going to extract the translation patch within the patched ISO/BIN file? Is there any program can be used to do that? I just want the translation patch to act as a backup if the patched ISO/BIN file is damaged after that.

Gaming Discussion / De-patching?
« on: September 21, 2018, 03:21:21 pm »
Is there a way to "de-patching" a patched PSX ISO/BIN file? For example, I patched a Japanese ISO with English Translation Patch, after that I accidentally deleted the English Translation Patch from my PC. Since now I have a English patched Japanese ISO/BIN file, is there a way to extract the patch from it?

Gaming Discussion / Re: Chinese Translation, how is it?
« on: September 04, 2018, 09:09:29 am »
Sure but for many early games in japanese they use Kana-only, or mostly Kana and only use Kanji on the title screen or during cutscenes; this was due to technical limiations. This would mean fitting Chinese is extremely hard and requires more RAM/another mapper (in the case of NES/FC platform) and sometimes might even be simply impossible without porting the game to another platform.

Yeah but if like that then I can understand why there are less Chinese Translations for some of the old platforms like NES or FC. Maybe all the hard works have prevented them from creating translations for the games, and from that they created pirated game for themselves. What I mean for pirated games is that the games are based on original games but with lower graphics and gameplays thus increase in RAM capacity, so from that they can add in the Chinese Characters.

As a person from Southeast Asia, I had played many pirated SNES/NES games which are quite low quality compares to original games. Some not just showing a worsen graphics but also r*t*rded controls.

Gaming Discussion / Re: Chinese Translation, how is it?
« on: September 04, 2018, 08:59:14 am »
Some of the really quick and dirty translations I saw for the DS (made within a week of the ROM hitting, which probably also meant before street date) might be a bit suspect otherwise I have nothing but admiration for the Chinese ROM translation scene.

What I will also ask if you are capable of going round all the various boards then can you collect any nice forks of tools. I quite often saw nice improvements for tools (usually no source code though) or alternative tools to do things that the original tools did not do.

Also if you have a bunch of non ROM hosting sites* you can share that would be appreciated -- my bookmarks seem rather out of date, several sites not being there any more despite being massive at the time.

*Chinese sites seemed to be one of the few places in the world where ROM hosting did not bother popularity. Everywhere else you got ROMs or you got technical people/discussions.

Since now I am only focus on getting translation on PlayStation games so there might be some good games from other platforms that I missed. But from what I seen from the Chinese Community there are less translations on SNES, NES and DS because they are either already localized into Chinese officially or the games are pirated games reproduced by Chinese Companies that were based on the original games during that era. Historically, when we were already entered the era of 5th generation of video game consoles, they were still in 3rd and 4th generations.

Actually the editing tools they currently used are just the Chinese version of what we are using right now, it literally the same. Like the emulator ePSXe, in Chinese it will be "epsxe 模拟器".

I would like to share but since I am a newbie here I do not the rules and regulation on posting those sites. How should I do it actually?

Yeah they actually do not bother much about it, you have the things, share it to me, that is, end of story. But some of the emulation/translation sites that are taking account of the owner's right so in order to get the translation you must prove that you are qualified to have it. They will require you to create an account within the community (just like here create an account for chatting) but before that you need the invitation code from the admin or else you cannot create it. Although there are ton of websites host the ROMs, but some of the are just dead site.

Gaming Discussion / Re: Chinese Translation, how is it?
« on: September 04, 2018, 08:34:05 am »
I see no reason Chinese translations would not fit this site, it supports translations in all languages. The problem is that they are often extremely though to make due to how the Chinese characters works, which does not go well among tile-based system with a limited tileset. In the case of the NES platform you'd be almost required to use a special mapper just to be able to display any Chinese characters. Perhaps for games that supported Kanji originally it's easier.

Yeah I understand that, for what I have seen all these years Chinese Translations are mostly translated for the Japanese ROMs, and I rarely see any Chinese Translation that are based on English ROMs. Maybe just like what you said it easier for Chinese Character to fit in since if it is Japanese based, they are all look quite alike.

September 04, 2018, 08:41:46 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
I'm guessing that for games that support kanji it's not that bad, because it's essentially almost the same system (and thus it's easier to fit all the text than in the case of English, French or Russian). Showing off the translation is fine and should be done for those who want to check it out. I guess it's just that very few Europeans actually know Chinese, so it's a bit of an uphill struggle for us, but maybe some Chinese-speaking individuals would appreciate them regardless. On the other hand, there are tons of Spanish translations for example, but these games are mostly translated straight from English. I personally wish more of them would be Japanese -> Spanish translations instead, since I know that language, but oh well, can't have it all.

Yeah... but either way a translation for the games is good because sometimes the gaming contents between English version and Japanese version could be different. For example like Ace Combat 3, there are huge differences between English version and Japanese version, English version cut off all the anime cutscenes and some of the stages are gone. I guess translation is a way for other people to fully understand the real gaming contents of original games that have not shown in localized games.

Gaming Discussion / Chinese Translation, how is it?
« on: September 03, 2018, 12:46:29 pm »
So, what do you all think about Chinese Translation of the games? Since other languages like Spanish, German and etcs and taken into account so how about Chinese? From what I have seen, they are many Chinese Translation of epic games out there but no one knows about since it only appears in Chinese Community especially in China (I am Malaysian btw).

What I think of is that, should we post them out outside the Chinese Community to let others know their passion in translating the game? Some of the translation are quite cool in my opinion for example like the PS1 Valkyrie Profile, they even created their own menu in the game.  :beer:

(Sorry if my English is kinda broken  :-[)

Pages: [1]