This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
but I can't seem to find anything supporting 'とうかん' as 'crown', especially when a similar item, Platinum Crown (プラチナクラウン), is clearly spelled out in katakana.
Played the game as a child sometime between 93 and 2000
thought the game was called Pencilvania
I think the game had a character called Rotten Wrench
it had an overworld view where you could select a place/activity to visit
may or may not have referenced Shel Silversteins Peanut Butter Sandwitch poem.
- One weird Super Famicom game about a medieval Japanese prince teaming up with a French one, and they're both cowardsI'm wondering, is this Deae Tonosama Appare Ichiban?
These are rather direct translations, and these may not all be correct. I am by no means an expert on the language.Thank you so much! Now I got an idea of what she is saying.
What game is this for?It's an RPG Maker VX game called Ghost School.
The sign looks like it says 屍霊学校 - without actually playing the game it's pretty hard to guess what the first word is, 屍 is more appropriate fit there as it means corpse.Yeah, I can agree. It looks like this name has no real relevance to the school just other than to be creepy.
Third one has no spoken lines (or just grumbling)I was just listening to it again, I can barely hear out "待って".
I think that's "height"; abbr. "ht.", comes with that stairs/steps/ladder icons(?)Yeah, the manual states it means "Height Cost". This is what it states in the manual:
Ht. Cost: The cost incurred in climbing up to higher levels. The higher the number, the more difficult the level difference is to clear. Be aware that there is a limit to the amount of level difference that can be cleared. No cost is incurred in moving down levels.
I think its Psy(cho)-condenser? Thyristor" sounds very complicated.. what is it exactly?Ah, you are right about that one seeing the ghost hunting background of the game. It's a part for a Spirit Machine used by a Scientist. I had machine parts in my head when I quickly translated it and thought it might be closest to サイリスタ開閉コンデンサ than サイコ・コンデンサ.