News: 11 March 2016 - Forum Rules, Mobile Version
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - filler

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 19
Newcomer's Board / Re: Alternative Tutorials
« on: April 21, 2018, 11:13:31 pm »
O whoah, why so rude and offensive guys?
People react offensively when they know about the problem, but don't want to admit it ...

Actually, I'm pretty sure hazing newbies has been the norm here since the site started. If they can persevere with a willingness and ability to learn, normally people respond well to that. When they run away crying it's pretty clear that they would never have amounted to much in terms of seeing translation or hacking projects through to completion.

I'm sure it seems a little absurd to hear folks say "Why don't you make something better?", until you realize that this is a maker community and everyone here pulls their own weight. If you don't have the willingness to put the work in yourself, no one is going to do it for you.

If you've got anything you're particularly interested in, I'd be glad to take a look at it -- with this done, the only other project I'm actively working on is the one you already know about. As always, no promises, but I've got to keep myself out of trouble somehow.

That's the thing. I don't have anything in particular. It's more that I'd be up for trying to knock out a game or two with a small-ish script. I'd flip it back to you and say anything that seems fun/easy to hack with a dumped script that's in the 50K or less range is in the running.

That said, I do have a project I'd like you to look in to. It has a completed script, and possibly some tools written as well. I need to check in with someone first though. And you'd need to be willing to look at it of course. :)

I never realized how few English translations the MD gets compared to other consoles until it turned out the Battle Golfer Yui translation I worked on with Filler last year was actually the only one that came out that year. It's not like there's a shortage of games, so I'm hoping to see (do?) more of them in the future. I'm always up for interesting projects if someone's willing to translate.

Ditto, only swap out "willing to translate" with "willing to hack". :)

I've tried my hand at dumping scripts for a number of other Mega Drive games since we did Battle Golfer Yui but no dice. :( I just lucked out with that one I guess. I won't make any suggestions since I don't want to get anyone's hopes up, or burn either of us out, but suffice to say maybe later in the year I'd be up for trying to knock out another short Mega Drive script.

Happy to have played matchmaker on this. Congrats on the release! As a fan of both beat'em ups and Sailor Moon, I  see myself playing this in the near future. :) Based on the screenshots I'm glad to see you have tackled those background graphics. I was wondering if you would. The subtitles sound like a nice touch as well. Nice job!

EDIT: I forgot to say a big thanks to Eien for the translation as well! I haven't played it yet, but if her previous work is any indication, it will be a top-notch script.

Newcomer's Board / Re: New to forums. Have a question.
« on: April 12, 2018, 04:56:27 pm »
Though I can't recall if the moment if we are taking submissions from users besides the author. I know we had some issues, maybe it was just uncredited "Unknown author" submissions we were no longer taking.

I submitted a patch for a game I didn't work on ("Fighting Road") just recently.

ROM Hacking Discussion / Re: Kana search with Windhex
« on: April 11, 2018, 06:07:00 pm »
Can't you just copy the text to search for over from jwpce, or whatever that new fork of it is.

Personal Projects / Re: Steam Hearts (PC-98) English Translation
« on: March 29, 2018, 02:25:00 am »
Congrats on finishing this up. :)

ROM Hacking Discussion / Re: How to form a team
« on: March 28, 2018, 05:21:06 pm »
Let's give a much simpler answer: show what you can actually do on your own first. If people like what you're doing, then they might be more interested in helping.
Teams that force themselves together will very likely fall fast.

This. It helps to just reach out to people too. Check help wanted ads. Find other people who are already doing good work and offer to help them. Do as much as you can on your own and share what you've done.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 27, 2018, 11:31:42 pm »

Um, okay, maybe I'll look at this too. :D

I'm on a bit of downtime at the mo, but hopefully I'll get a chance to look at a few things soon enough.

That would be great! I'm just trying to see how many of these I can dump scripts for. I don't necessarily have time or motivation to translate all of them, but I'm hoping an intrepid translator or two may want to help out with this effort as well.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 25, 2018, 10:27:00 pm »
I'm taking a cue from Pluvius' previous post and sharing my work after looking at a chunk of the remaining games from 1987.

Artelius: I made a couple table files. The only thing I'm not sure about is how big the dictionary is, which will determine whether or not I need help dumping the script.

Family Mahjong: Haven't looked at it.

Family Trainer - Meiro Daisakusen: Made a table file and dumped script. Best I can tell there's only a few K of text. Just a tiny intro, with some other text (probably an ending), and some location names.

Haja no Fuuin: Didn't have much luck with this yet. Probably need someone else to dump the script.

Hokkaidou Rensa Satsujin - Ohotsuku ni Kiyu: I made a table file. It may need adjusting. This does something weird with diacritical marks. I probably need help dumping this with diacritical marks if possible.

Ide Yousuke Meijin no Jissen Mahjong: Haven't looked at it.

Karaoke Studio: Haven't looked at it.

Karaoke Studio Senyou Cassette Vol 1: Haven't looked at it.

Law of the West: Made a table file and dumped the script. Script is available for translation. About 80K of text.

Mito Koumon: Someone else probably needs to dump this script.

Morita Kazuo no Shougi: Haven't looked at it.

Sanma no Mei Tantei: EDIT: I made a table file and checked it in-game. Dumped script.  Script is available for translation. About 75K of text.

Tsuppari Oozumou: Looks like this might be more of a graphics editing thing. Haven't looked at it much.

Yamamura Misa Suspense - Kyouto Ryuu no Tera Satsujin: Table file is checked and script is dumped. The only thing I'm not sure about is the values 01, 02, and 03 as they relate to items in the game. May not be significant for translation purposes. Not sure. Otherwise the script is ready to be translated, and available for translation. About 100K main script.

Psyklax has offered to look at this for the time being.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 19, 2018, 12:21:49 am »
Hey Filler, you got namechecked on Did You Know Gaming's video about Battle Golfer Yui. :)

I was nervous when I first read this, but they said all nice things. :) Between the video and the comments I even learned more about the references in the game than I knew to start with. I wish more fan translations got this kind of treatment via well researched YouTube videos. I tend to find blog posts about fan translations more than YouTube videos. Not sure why. I'd like to see it catch on a bit more.

For now I'm finishing up a PC-98 translation before I try these games, but unless anyone else is trying Zoids then I wouldn't mind having a look.

That would be great! Good luck with Steam Hearts.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 16, 2018, 08:47:45 pm »
Zoids, on the other hand, doesn't seem to have a lot of text - surprising, given that it looks like an RPG. I guess it's not as much of an RPG as it seems.

It's no Final Fantasy that's for sure. :) It's charming in its own right though. Kind of a Dragon Quest parody with Zoids. It doesn't seem too in-depth, but it was fun to translate, and seems fun enough for what was probably a cheap game.

EDIT: Congrats on the SWAT release BTW!

My Life in Gaming has a good rundown (, but it reminds me of the kind of things folks who get really worked up over quantifiable differences in multi-plats use to justify their console war. I think latency is supposed to be better with the solution they are using, but it's 6, 12/2 to me.

I think the best thing about it is they didn't steal an emulator against its ULA/license this time and actually hired someone to write something custom.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 14, 2018, 05:43:41 pm »
Love it! I tried the patch last night and it looked great. The text is sloooow though. Definitely takes some patience to play.

Okay, looks like the early excitement of this thread from last year has died down somewhat... :)

It's like everyone is wearing a muzzle. :P or maybe they're  on vacation.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 13, 2018, 10:01:21 pm »

I'm in a rush, but anyone who wants to check it out, go for it. This is a BETA version, meaning I know it's not finished. I need to test as much dialogue as I can, but it's all in there, and it's fully playable. I'll be properly releasing it once I'm happy with it. Enjoy! :D

Great news! I'm curious to know if the original game is as buggy as the rumors say.

Script Help and Language Discussion / Re: Available Scripts
« on: March 13, 2018, 04:26:56 pm »
Might be fun to do the NES version of Metal Max. I prefer its battle theme to the SNES version's.

That's actually one that I have technical help for already. Unless you're offering to translate the script, which in that case you're welcome to it. :)

I edited the op to indicate projects with technical support.

ROM Hacking Discussion / How do you research a translation project?
« on: March 13, 2018, 03:07:30 am »
Specifically I'm wondering how do you determine if someone else has already completed a project in your target language, or if someone else is already working on the project?

I'm curious since I myself have started a project someone was already working on, and I've seen it happen to others. I've also recently found a project that was completed, but never submitted to RHDN.

Script Help and Language Discussion / Available Scripts
« on: March 13, 2018, 02:48:05 am »
I have more scripts than I can translate currently, and may be dumping more in the future. The list of available scripts is below. Let me know if you'd like to help out.

Golf-Girl Open (Golfkko Open) (Famicom/NES)
Metal Max* (Famicom/NES)
Chibi Maruko-chan Uki Uki Shopping (Famicom/NES)
A Taxing Woman (Marusa no Onna) (Famicom/NES)
Spaceship - Cosmo Carrier (Uchuusen - Cosmo Carrier) (Famicom/NES)
First Kiss Story* (PC-FX)
Ah! Megami-sama* (partial) (PC-FX)
Welcome to Pia Carrot 2* (partial) (PC)
EDIT01: Law of the West (Famicom/NES)
EDIT02: Sanma no Mei Tantei
EDIT02: Yamamura Misa Suspense - Kyouto Ryuu no Tera Satsujin

* Has technical help (probably)

NOTE: I'd like to license these under a non-commercial, attribution license to be released publicly for folks to use in their English language, or other language translation projects, or hacks/remixes. By assisting, you're agreeing to these terms.

MODS: This isn't appropriate for Help Wanted, but feel free to move it to Personal Projects or something if you prefer.

Personal Projects / Re: Translations of early Famicom games
« on: March 10, 2018, 11:40:18 am »

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 19