« on: January 02, 2016, 10:25:08 pm »
I got curious and charted the past 15 years of English language patch releases according to the "Translations" search. 2015 was the greatest year for patches. Here's hoping 2016 is even better!
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Interesting!Thanks! This is great feedback as I'm not sure what kinds of things will be most interesting to people. Incidentally, I just uploaded episode 2 where I talk about the basics of binary and hex, as well as the feelings of both accomplishment and discouragement that are often felt when just starting to work on projects. I also highlight the early difficulties of two other long standing contributors to the community.
Will you share some specific points about some specific projects, to help newbs understand further what it takes to translate?
I feel you likely have much potential for digging deep into the topics that have been tackled in this video so far. (How teams get formed and disbanded, why people think 99% of projects never get completed, how you would advise dealing with communication during a project, why are different talents needed for such projects, and more, I'm sure!)
One small nitpick: most of the images (except the MSX one) were blur on my screen. I don't think it's due to my settings, but it's hard to be sure. (I certainly understand why a hex view would be blurred out, but I thought most of the other images were meant to be easy to read).
I'll be reading you!
You could always maintain a readable version of your CSS (with spacing, comments, etc), then put it through a CSS Compressor for use on the actual site, if you're keen on having a small(er) file that loads quick(er).You could also leave your CCS file readable and optimize the image assets used on the site which will probably have a much greater impact on loading speed.
would I still have a good time playing the game even though I haven't watched the anime?
out of all of the ROM hacks, translations, or what have you that you have put together, which do you look back on the most fondly, and/or feel was your greatest contribution to this community, or at least the one you have the best memories of?I'd have different answers for each of the question variants, but the project I'm most proud of is easily Welcome to Pia Carrot. It's a game that means a lot to me, on a somewhat obscure system that didn't have any translations released for it, it was probably my biggest project at the time, and one I feel like I did my best on (minor issues and all).
What about in Japanese? Google translate could do for a stupid secrets list.That reminds me, I found a couple of “cheats” for Galaxy Robo while scouring Japanese pages during the beta test. Note: I have not tested these.
That said, Industrial is such a lame name for a music genre.
FWIW, the article can be read here.Thanks for the link Gideon. I just read the essay and it seems much more even-handed than my impression of the presentation. There are also some interesting conclusions/observations such as the consideration of the type of interaction that fan translation represents in the context of players, consumers, and creators, and the recognition that these works are themselves significant in the landscape of gaming in general. It's too bad more of that didn't come out in the presentation, but maybe I wasn't paying attention, or it just wasn't well presented. I'd like to read that missing page sometime too.
Good old Aeon Genesis. Funny thing actually, some of my stuff has been confused with them before.Lol, I suppose it's a safe guess. Around 1:8 translation hacks are Aeon Genesis after all.
That seems like a pretty accurate summary to me. What exactly about it do you take issue with?Mainly the words "older" and "console-based". There are certainly plenty of those here, but it's not restricted to them. The implication is that the site is only for older, console based games, and that simply isn't true. As SunGodPortal said, the site is all encompassing.
The channel is spartonberry.