This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
And it wasn't "translation difficulties" so much as localizing a pop culture reference. (Come on, a Japanese ghost in a medieval fantasy setting? Moaning Myrtle even fits better than Hanako IMHO.)
lack of voicesVoices were a (bad) addition to the PS2 port. Both the English and the Japanese ones were completely off-base. I couldn't stand playing the PS2 game without turning the voices all the way down.
Now just Ys V is left without a 100% English version, IIRC?And Origin.
I think it's because hairy, sweaty moobs are gross, but that's just a guess.No argument there, I could stand to lose some weight, although I'm quite some way from being that guy Bob in Fight Club. I'm just saying it's no reason to treat me differently on the internet.
Of course I understand that, but the implication is that the opinion of overweight people matters significantly less than the opinion of those who are not overweight. Why would one choose to single out one particular group to say that their opinion does not count?I think it's because hairy, sweaty moobs are gross, but that's just a guess.
Plenty of us aren't like that, sir. It's a little unpleasant to hear the fanbase described in those terms because no matter how much I tell myself I'm one of the few, it still feels like a broad brush with which to tar us all.Realistically speaking, if you genuinely feel that the description does not apply to you, then it should not offend. It very well may apply to a good 99% of the fanbase.
Other than being overweight, may I inquire what other entirely benign status might cause my opinion to become invalid?I can't speak on anyone's behalf other than my own, but for my part, ultimately, the only opinion that is valid is my own, unless I consciously choose to take those of others into account. Being a fan of the source material does not entitle one to a say in how the final product turns out. It does not, in fact, entitle one to even a copy of the final product at all.
The problem here is the fanbase itself. If they're not appeased, they complain. Very, very loudly. You get post after post after post of people bitching about this name's wrong and that name's wrong, and your own satisfaction is thus diminished 'cuz you're busy being pissed at people who just won't shut the hell up and play the damn game already
Q: What's the English title going to be?
A: "Samurai Shodown: Tales of the Bushido"
Q: Why are you calling it "Samurai Shodown" instead of "Samurai Spirits?"
A: Because the name of the series is "Samurai Shodown" outside of Japan. The translated name of this game will reflect that.
Q: But isn't "Samurai Spirits RPG" the actual title of the game?
A: No, the original title is "Shinsetsu Samurai Spirits: Bushidou Retsuden." This translates more or less to "A new take on Samurai Spirits: A set of bushido stories."
Q: How accurate is the translation going to be?
A: This patch is going to be done up properly. The only Romaji you're going to see is for proper names, like for people and places, and words that have been appropriated into English, like samurai, katana and dojo. Movenames will be translated to English. You will not see any uses of Japanese honorifics. No -chan, -kun, -sama or any of that. No, I will not change my mind on this, and no, I will not do an alternate version.
Q: But it's not accurate if it's not full of Japanese words!
A: Then play it without the patch. I'm not interested in catering to obsessive fanboys.
QuoteJust don´t, you know, complain. And I know some of you are GOING to. We went with canon wherever possible.We've had this thread before (Camille/Kamiyu.) Time to track down SRWA and SRWAG.
Come all ye translators, revolt against Gid
Hey, I translated Lady Stalker.