News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - tkcne

Pages: [1]
That's weird. What is the exact line they say when it happens? I just want to make sure I didn't forget to end a string and it is just running into the next one.

Do you have a save state before a point where it steals your items? Part of the problem with this one was a lot of the strings I had no context for when they happened in the game. If you have one I can check and see if I made a mistake in the script somewhere.

I fixed the "Whih" -> "With" typo. Let me know if you find anymore.

Glad people are enjoying this.

Script Help and Language Discussion / Re: (Another) Quick Scrpit Question
« on: February 19, 2013, 08:44:09 pm »
Thanks! I'd never seen をやってる for I am, but that makes sense.

This is a young girl who is friends with Wataru and Shibaraku and is also looking for Wataru.
そういえば (ワタル) さがしてるヒト ほかにもいたヨ
アチシと (シバラク)の オッチャンの ぶんまで

So there is someone else searching for Wataru?
On behalf of myself and old man Shibaraku,
Good luck!

Script Help and Language Discussion / Re: (Another) Quick Scrpit Question
« on: February 19, 2013, 07:39:08 am »
Thanks, those make a lot more sense.

How about this one, It's an old wise man introducing himself.
けんじゃをやってる is throwing me off. "doing sage-ing"?

わしは けんじゃをやってる りンクスというものじゃ
I'm Lynx. I'm just sage'in it up in here, or something.

Script Help and Language Discussion / Re: (Another) Quick Scrpit Question
« on: February 19, 2013, 06:43:07 am »
You were our customer for so long...

しんじるものは すくわれる
Save those who believe in you.

These get used when you select cancel instead of warp in the warp shop. Did I get close? I'm not sure what the tone is supposed to be either.
These seem kind of strange.

Script Help and Language Discussion / Re: Quick Scrpit Question(s?)
« on: February 10, 2013, 09:39:37 am »
Thanks for the help.

I guess it is confusing because you are both in a cell. You help him open the gate and then he tells you to go and you leave the room first. But then all the characters you pass tell you he has already come by there. So I didn't really know what to make of it.

Script Help and Language Discussion / (More) Quick Scrpit Question(s)
« on: February 10, 2013, 09:17:06 am »
The situation is you are searching for a character (wataru) and you meet one of his friends (shibaraku) also searching for him. The problem I am having is with the さきにいかれよ is he telling you to go ahead, or is he saying he will go ahead? His line sounds to me like he is telling you to go ahead but there are other characters later that seem to contradict that.

どうやら (ワタル)は うみのとうに いるようだ
(せっしゃ)は そちらにむかうから [NAME]どのは
Somehow it seems Wataru is in the sea tower
so I'm headed there. [NAME], you go on ahead. <-- is what I thought.

and later some other random guy:
(シバラク)さんも さっきここを いったよ
Shibaraku already came through here.

and another guy:
なに? (シバラク)なら さきにいったぞ ワシなりに
(ワタル)を さがすといっていたが(......)
たいへんなようだから このフネに のせてやるよ
What? Shibaraku already left? I was also
searching for Wataru...
Considering the circumstances, you can take the boat.

Is that close? This is my first translation, so basic grammar is still sometimes confusing...

Pages: [1]