Romhacking.net

Romhacking => ROM Hacking Discussion => Topic started by: Yojimbo on October 27, 2007, 05:37:49 pm

Title: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Yojimbo on October 27, 2007, 05:37:49 pm
I've recently become a bit of a fan of the Saga games and have been gradually collecting them. Naturally I downloaded the ROMs of those that were only released in Japan (RS 2 & 3), but I couldn't find a translation for RS2. I did some more digging and noticed that Aeon Genesis was doing a translation of it, and now am basically wondering how that's coming. Once it's translated, that means that all 9 SaGa games will be playable in English...which seems important.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Gideon Zhi on October 28, 2007, 12:02:04 pm
It's stalled until someone offers to translate the script.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Piotyr on November 03, 2007, 11:49:47 pm
As a lot of translations are.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Yojimbo on November 04, 2007, 01:47:30 am
It's stalled until someone offers to translate the script.

Well, if someone hasn't picked it up two years from now, I may be able to help then. Hopefully someone will, I really want to see this game.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Gideon Zhi on November 04, 2007, 12:40:49 pm
Unless you know Japanese, I'm afraid I can't use you. That's really all I need - someone who can translate the script.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 04, 2007, 02:54:26 pm
Actually, the game looks kind of interesting.  Got a script sample, Gideon?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Gideon Zhi on November 04, 2007, 04:21:54 pm
Check your privmsgs.

Unfortunately, due to the whack-ass way the game deals with its dictionary, such strings are *not* in the dump. They're mostly dialect suffixes, though.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 04, 2007, 05:30:49 pm
Quote
Unfortunately, due to the whack-ass way the game deals with its dictionary, such strings are *not* in the dump.

Trust me, compared to the hell lovely time I had with the Ancient Magic control codes, this shouldn't be a problem.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 05, 2007, 01:27:27 pm
this hurts badly :( when i noticed this topic i tought that some new and good news were coming along... i guess i'll just have to stay, wait and hope :D

by the way i even proposed a fund-raising for this project but nobody's interested to take it even for pay :P

well i guess that the games yet to be translated are not so much now... so RS2 will get his change someday
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on November 05, 2007, 03:04:11 pm
what are you talking about this IS good news, she's actually considering translating it. That's good news in my book.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 06, 2007, 03:15:29 am
who said so? i just read of someone saying that it wouldn't be hard, not that it'll take on the work.. ?_?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RedComet on November 06, 2007, 08:42:42 am
who said so? i just read of someone saying that it wouldn't be hard, not that it'll take on the work.. ?_?

Actually, the game looks kind of interesting.  Got a script sample, Gideon?

Did you read the thread at all before posting? ::)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 06, 2007, 08:48:04 am
who said so? i just read of someone saying that it wouldn't be hard, not that it'll take on the work.. ?_?

Actually, the game looks kind of interesting.  Got a script sample, Gideon?

Did you read the thread at all before posting? ::)

i read it. did you?

he/she didn't say she'll start translating it. interests =/= translating.

or i couldn't read inbetween the lines?  :-\
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: noneother on November 06, 2007, 04:23:49 pm
It might not be "oh hell yeah I'm translating this RIGHT NOW, see you in 3 weeks, COMPLETED PATCH", but some interest is still good news if you're even vaguely optimistic.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: saito on November 06, 2007, 07:23:27 pm
That's wonderful news,I always wanted to play that game "entirely" in English!

Quote from: azidahaka
i read it. did you?

he/she didn't say she'll start translating it. interests =/= translating.

or i couldn't read inbetween the lines?  :-\

Yes,most likely.You can't imagine how many deals have been made through pms :crazy:
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 07, 2007, 01:53:02 am
Let me clear this up:

I am translating this game!

Thank you.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 07, 2007, 02:55:25 am
Let me clear this up:

I am translating this game!

Thank you.

You are my hero!  :)

i hope you'll post some status update in the future. Thank you very much.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on November 07, 2007, 01:45:13 pm
I know I'm going to feel really stupid for asking this, but what other game translations have you worked on? I can't remember them right now.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on November 07, 2007, 01:57:01 pm
She's just a translator (that is, if you assumed by "translating this game" she meant she'd be doing the hacking, not saying that "Oh, she's just a translator." Translators are the most important part!). She's working with Gideon.

I've seen her do various little translations here and there, but I'm pretty sure the only person I've seen her work with alot is Gideon. I could be wrong.

~DS
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: KaioShin on November 07, 2007, 02:13:21 pm
Eien is one of the most dilligent translators of the scene, shame on you :huh:
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Nightcrawler on November 07, 2007, 03:06:47 pm
It's for reasons like this that Satsu's proposal of database storage of credits for those involved in translation projects will be implemented in RHDN 2.1. We will then theoretically be able to pull up Eien's profile and it will list all projects she has translated the script for. It is unfortunate that the translators of our community currently do not have adequate means to be cataloged and put on display. The hobby is already thankless enough, even if you are in full exposure of the community! The translators are equally as important as the hackers.

Eien has done a number of projects.  She's done the script for the upcoming Emerald Dragon SFC/SNES translation of mine for starters. She can list her credentials far better than I. Suffice to say she's been around for awhile with an outstanding reputation amongst hackers. ;)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on November 07, 2007, 03:25:05 pm
I wasn't suggesting anything! I know she is one of the super active and really good translators! I just slipped up on remembering which ones

thanks nightcrawler, I actually did try to see a translation profile but no dice.

and again, I knew she's done a lot, so don't misunderstand me. She also does a TON of non gaming stuff that I'd seen on her blog.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on November 07, 2007, 05:02:47 pm
Well, that's what I get for being new to the crowd. I kinda got the feeling that she was a good translator, but I didn't know exactly how good.

~DS
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 07, 2007, 10:56:39 pm
I've done quite a few game translations, a lot of which are unreleased.  Here's a brief list from memory:

Ancient Magic (SNES)
Emerald Dragon (SNES)
Karnov (GB)
Miracle Girls (SNES)
Dragon Scroll (NES)
Nadia (Genesis) (WIP)
Night of the Forget-Me-Nots (PC)

Honestly, I tend to do more of the lesser-known games because I don't like all the pressure of high-profile projects.  And yes, I've also done a lot of non-game stuff. :)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 08, 2007, 02:22:47 am
wow, a lot of works already done!

if you had to suggest me one of this games to play, wich one would it be?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on November 08, 2007, 02:40:34 am
oh yeah, miracle girls, I remember that now, I'm terrible with people and names etc. I know I've seen someone around but I can't remember what from, I think that was the first one I saw.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Kyrael Seraphine on November 08, 2007, 07:52:54 am
And yes, I've also done a lot of non-game stuff. :)

Black Lagoon. <3
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 08, 2007, 09:46:59 am
Quote
if you had to suggest me one of this games to play, wich one would it be?

Emerald Dragon (when it's released) or Night of the Forget-Me-Nots (http://at2006.haeleth.net/game.php?id=12).

Quote
Black Lagoon. <3

I can't believe someone here actually reads Black Lagoon.  ^^ *Blushes*

I wish the damn editor would hurry up, though. :/
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Kyrael Seraphine on November 08, 2007, 12:54:19 pm
Quote
Black Lagoon. <3
I can't believe someone here actually reads Black Lagoon.  ^^ *Blushes*

I wish the damn editor would hurry up, though. :/

That's what editors do. Procrastinate. Hence my official title, here and in ATT.

That said, I can't believe anyone doesn't read Black Lagoon. Or watch it, for that matter. It seemed perfectly well executed in anime form, rarely enough. Rebecca is probably one of the best female characters in years, and the series is just damn fun. In that sort of campy action movie way. Though there's more to it than that, of course.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 09, 2007, 02:22:30 am
Eien, i was wondering how good does the script look like to be?

i've been waiting for this game for many years, and i would just like to hear if it is called the masterpiece of SaGa for any reason... thanks in advance.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Yojimbo on November 10, 2007, 05:32:02 pm
Now I feel good, because I actually got something going.

Oh, and Gid, I'm taking college Japanese courses atm, that's why I was saying in two or so years, heh. I know very well I can't help you now.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on November 12, 2007, 08:52:51 am
Quote
if you had to suggest me one of this games to play, wich one would it be?

Emerald Dragon (when it's released) or Night of the Forget-Me-Nots (http://at2006.haeleth.net/game.php?id=12).

Quote
Black Lagoon. <3

I can't believe someone here actually reads Black Lagoon.  ^^ *Blushes*

I wish the damn editor would hurry up, though. :/

I downloaded Night of the Forget-Me-Nots. I was quite impressed. I enjoy some horror games, but I wouldn't think I'd enjoy a shareware one. Reminds me of Clock Tower a bit. I haven't found a way to "beat" the game yet (The best ending I got had the main character escape, but it wasn't the lowest ending on the right side, so I assume there's a better ending).

~DS
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 12, 2007, 10:15:44 am
Glad you're enjoying it.  I'm very proud of that game. :)

The escape ending is good, but the S ending is very difficult to get.  I actually made it harder in the English version because it was too easy in the original.  :laugh:
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on November 12, 2007, 10:21:21 am
Heh heh. Well, I've only played it for about a day. I'm sure I'll figure it out eventually.

Is there any significance to whether or not you take the Charm/Yearbook? I've tried not taking the Charm, but not the Yearbook.

~DS
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 13, 2007, 02:16:29 am
Eien, i was windering how does the game script look and how messy you consider your work to be. I'm terribly ecited for this project you know :D

thanks in advance.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 13, 2007, 10:03:12 am
Quote
Eien, i was windering how does the game script look and how messy you consider your work to be.

The script looks pretty easy.  I can't say anything for it in terms of quality, as I'm just getting into it.  There's a lot of control codes, but I haven't come across any of that accent-changing stuff Gideon mentioned.

And I don't consider my work to be messy at all.  (Although Nightcrawler may beg to differ, given some of the grammar/spelling errors that have come up in Emerald Dragon.) I also do manga translation/editing, so generally I almost always proofread my scripts.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Nightcrawler on November 13, 2007, 01:04:31 pm
And I don't consider my work to be messy at all.  (Although Nightcrawler may beg to differ, given some of the grammar/spelling errors that have come up in Emerald Dragon.) I also do manga translation/editing, so generally I almost always proofread my scripts.

Hehe At worst, I'd say it may have benefited from being looked over by a second set of eyes, but I would by no means call it messy work! I think it's fair to say I've probably matched you in hacking bugs. It's no easy task to handle and manage such large projects. People always tend to overlook things when they proofread their own work too. I know I can look a mistake straight in the face, read it 5 times over and miss it every time.

Seriously, I'm pretty happy with the way the script turned out. You do fine work, I'd work with you again, and I'd recommend you to others.

You did exceptional work for the large sum of money you were being paid! :laugh:

Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 18, 2007, 07:06:43 am
eien, would it be possible for you to give us a small update of your work every 2 weeks or so? i would appreciate it a lot!
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on November 18, 2007, 11:32:59 am
No, it wouldn't.  Some weeks I won't have any time at all to work on the script, or I'll be focusing on other projects.  Updates will be sporadic at best.  Like Gideon is fond of saying, it gets done when it gets done.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on November 18, 2007, 02:12:12 pm
yeah, in other words, welcome to the world of translating, and be happy someone is actually working on it :)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Talbain on November 19, 2007, 12:51:30 pm
I seem to recall Emerald Dragon for the SNES being a terrible whore to hack.

That said, I wish you luck in your translation endeavors with Romancing SaGa 2 Eien, I've wanted to play this one for a long time.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on November 23, 2007, 02:12:00 am
i was wondering if you stumbled in those "different acents/spea"k part eien... could clear it up for your fans?  :angel:
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on December 07, 2007, 01:57:20 am
just putting it on top waiting for news
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on December 08, 2007, 03:56:39 am
give it a rest man, news will come when it comes. (not that I feel any different, but there's no reason for it to be on top if there isn't any news)

I AM NOT A MOD.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RedComet on December 08, 2007, 10:17:02 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on August 31, 2008, 04:09:20 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:

i'm well aware that i'll get scolded again, but after being silent for many months i think it's ok to just put the topic on top for some news? :angel:

please be patient redcomet, eien, i was want to know if everything is still proceding or not after more than half a year.

thanks,

karsten
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: tc on August 31, 2008, 04:20:02 am
I don't think there's a 100% complete fan translation for any SaGa game yet. :-\
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Lilinda on August 31, 2008, 04:32:49 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:

i'm well aware that i'll get scolded again, but after being silent for many months i think it's ok to just put the topic on top for some news? :angel:

please be patient redcomet, eien, i was want to know if everything is still proceding or not after more than half a year.

thanks,

karsten

...I really have no idea how to respond to this.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: CJH on August 31, 2008, 06:33:41 am
I don't think there's a 100% complete fan translation for any SaGa game yet. :-\

isn't romancing sage 3 complete? or was i imagining that patch being 100% yet it has some weird text that isn't complete?

Edit: yay typo @_@
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on August 31, 2008, 08:14:59 am
the topic is about RS2 not 3... :P
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RedComet on August 31, 2008, 11:09:58 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:

i'm well aware that i'll get scolded again, but after being silent for many months i think it's ok to just put the topic on top for some news? :angel:

please be patient redcomet, eien, i was want to know if everything is still proceding or not after more than half a year.

thanks,

karsten


...You do realize I was speaking as a mod when I said that, right?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Lilinda on August 31, 2008, 11:20:17 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:

i'm well aware that i'll get scolded again, but after being silent for many months i think it's ok to just put the topic on top for some news? :angel:

please be patient redcomet, eien, i was want to know if everything is still proceding or not after more than half a year.

thanks,

karsten


...You do realize I was speaking as a mod when I said that, right?

You understand my confusion now, don't you?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RedComet on August 31, 2008, 11:25:32 am
There's no reason to dig up an old topic just to say "is it done yet?" Please don't do it again. :police:

i'm well aware that i'll get scolded again, but after being silent for many months i think it's ok to just put the topic on top for some news? :angel:

please be patient redcomet, eien, i was want to know if everything is still proceding or not after more than half a year.

thanks,

karsten


...You do realize I was speaking as a mod when I said that, right?

You understand my confusion now, don't you?

Better than I probably should, yes.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on September 01, 2008, 03:34:29 am
i apologize, i'm well aware you stated it as a mod, but i just tought that after 8 months it was ok just to ask if everything is still going on... i'm a mod on a forum with more than 2000 people and i've learned to use reason beyond some rules sometimes. also i tought that since many people are interested in the project in case of any answer it would have been better to have it in public form, or at least better that anooying eien by pm...

 in any case, sorry it won't happen again.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: waru on September 20, 2008, 10:50:42 am
I'm not familiar with forum manners, so sorry if this topic is too old to be revived, but I wanted to thank Eien.
I've been playing Romancing Saga 2 and it's a really awesome game! One of my all-time favorites (of any series), up there with RS3 and Minstrel Song (I'm a huge RS fan). But RS2 is unique even among RS games, with a sweet reincarnation/lineage dealie that is AWESOME. Thank you for picking up the translation, Eien. A game this classic should by all means be available in English!
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RedComet on September 20, 2008, 01:13:11 pm
I'm not familiar with forum manners, so sorry if this topic is too old to be revived, but I wanted to thank Eien.

Dur. I bet if you checked the forum rules (http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,370.0.html) you'd be able to familiarize yourself with "forum manners".

Since this is likely to happen *again* in the future. The next person who necroposts after this thread has started to die gets a ban on the spot. Read the rules and use your brains, people.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: RockmanZero04 on December 21, 2008, 04:44:18 pm
Ive been looking for a Translation. I hope You Can Do it. I Really dont understand Japanese.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Guadozoku on December 21, 2008, 04:49:41 pm
Ive been looking for a Translation. I hope You Can Do it. I Really dont understand Japanese.
Ouch.
Well, hopefully we do get an update so your sacrifice was not in vain.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Square711 on December 21, 2008, 05:18:00 pm
Eh... doesn't the rule only apply to newbs with 5 posts or less? If that's the case, he barely escaped. :P
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on December 21, 2008, 11:31:18 pm
Wow, I can't believe this topic is still alive. ^^

For those of you who asked for an update, I'm still hard at work on the RS2 script. I'm over halfway through, though, and most of what's slowing me down is proofreading and consistency checking.

Also, after speaking with Gideon, we've decided to ditch the different speech patterns used in the game. In short, it's just not feasible to include them in the English version. Also, they would make playtesting a bitch. :)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 06, 2009, 03:14:59 pm
Wow, I can't believe this topic is still alive. ^^

For those of you who asked for an update, I'm still hard at work on the RS2 script. I'm over halfway through, though, and most of what's slowing me down is proofreading and consistency checking.

Also, after speaking with Gideon, we've decided to ditch the different speech patterns used in the game. In short, it's just not feasible to include them in the English version. Also, they would make playtesting a bitch. :)

Wonderful news! 8) as before i can't wait to see this done and i'm glad to hear you are over halfway! talking about the different speech patterns, since you're going to cruise throught it, could you write something about it in a txt to be released with the patch? even a few words explaining about it with little details  would be precious.

Anything particularly interesting and unusual that you can tell us about the script without spoilering the story?

many many thanks,

karsten
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on January 06, 2009, 06:42:56 pm
Well, I could definitely add some information about the different speech patterns to go along with my translation notes, although there really isn't much to tell.

In regards to the plot, probably the most interesting aspect of the story is the way that the Seven Heroes came about, and that

Spoiler:
Each of the Seven Heroes has more than one form.
Also interesting is the fact that the names of the Seven Heroes are anagrams of seven Tokyo train stations. I have no idea how the hell I'm going to translate that.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 07, 2009, 03:09:56 am
Well, I could definitely add some information about the different speech patterns to go along with my translation notes, although there really isn't much to tell.

In regards to the plot, probably the most interesting aspect of the story is the way that the Seven Heroes came about, and that

Spoiler:
Each of the Seven Heroes has more than one form.
Also interesting is the fact that the names of the Seven Heroes are anagrams of seven Tokyo train stations. I have no idea how the hell I'm going to translate that.

what do you mean? something on the line of

station------General
shibuya -> Yabushi
Harajuku -> Jukuhara
?

if so maybe you shouldn't translate the names and just add to the txt the info...

BTW i love anagrams (anagrams, anagram is -> ars magna)  8)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Fei Wong on January 09, 2009, 10:33:01 pm
I've been waiting for a translation of this game for years, thanks for this Eien!! any one knows if it is a full translation of RS1 anyway? i think that Aeon Genesis was translating it but its like stopped or something?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Panzer88 on January 09, 2009, 11:43:55 pm
I've been waiting for a translation of this game for years, thanks for this Eien!! any one knows if it is a full translation of RS1 anyway? i think that Aeon Genesis was translating it but its like stopped or something?

for RS1 there was a PS2 remake that was officially released in the states.

back on topic, thanks again for your work Eien, if your previous work is any indication this'll be great.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on January 09, 2009, 11:47:14 pm
I've been waiting for a translation of this game for years, thanks for this Eien!! any one knows if it is a full translation of RS1 anyway? i think that Aeon Genesis was translating it but its like stopped or something?

I've got a Romancing SaGa I translation in the works. I've yet to snag a translator for the project, and I haven't worked on it in a while, though.

~DS
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Neil on January 10, 2009, 03:06:34 am
Also interesting is the fact that the names of the Seven Heroes are anagrams of seven Tokyo train stations. I have no idea how the hell I'm going to translate that.

trains? americans won't undestand or relate to that. name them after nascar drivers. :D ;)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 10, 2009, 04:55:29 am
Also interesting is the fact that the names of the Seven Heroes are anagrams of seven Tokyo train stations. I have no idea how the hell I'm going to translate that.

trains? americans won't undestand or relate to that. name them after nascar drivers. :D ;)

please, think of something everybody in the world can understand  :P

i think most jrpg players can figure out the names of tokyo's train station, but not nascar ones  (at least in europe) ;D
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: FlashPV on January 10, 2009, 08:57:37 am
What about the seven wonders of the ancient world?
Giza, Babylon, Zeus(or Olympia), Artemis (or Ephesus), Maussolos, Rhodes, Alexandria.
Check out this page: http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Wonders_of_the_Ancient_World (http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Wonders_of_the_Ancient_World)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: yuka on January 10, 2009, 10:03:31 am
What about the seven wonders of the ancient world?
Giza, Babylon, Zeus(or Olympia), Artemis (or Ephesus), Maussolos, Rhodes, Alexandria.
Check out this page: http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Wonders_of_the_Ancient_World (http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Wonders_of_the_Ancient_World)


That would be a great idea.

You might also want to look at those:

http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Sages_of_Greece

http://en.wikipedia.org/wiki/Saptarishi

http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Lucky_Gods

In any case, I'm really looking forward to this translation, I LOVE the Romancing SaGa series!

Thanks for the hard work!
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Neil on January 10, 2009, 11:40:41 am
Oh, now you're giving serious suggestions? I guess I should give a serious one now too then. :P

Quote
The following places are large natural harbours:

    * San Francisco Bay in the United States
    * Boston in the United States
    * Sydney Harbour in Australia
    * Rio de Janeiro, Guanabara Bay, in Brazil
    * Bahia de Todos os Santos in Salvador
    * Halifax in Canada
    * Poole in the United Kingdom
    * Cork in the Republic of Ireland
    * Falmouth in the United Kingdom
    * Freetown Harbour in Sierra Leone
I'd go with harbor names. Still slightly obscure, but much more accessible for a western audience. Alter them slightly some how or something. Then its still transportation related, still a portal to a different world type thing...
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Tauwasser on January 10, 2009, 04:27:47 pm
Make it capital cities across the globe or something! That'd be a move many people/cultures can reflect at. Make it Beijing, Moscow, Berlin, Rome, Paris etc. with the latter two you even get Greek references for free!

cYa,

Tauwasser
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: BRPXQZME on January 10, 2009, 11:29:48 pm
Or keep the Tōkyō train stations! Which are pretty well-recognized world round, considering they’re train stations....

(I can’t in good conscience recommend DC Metro or London Underground station names. Foggy Bottom? Cockfosters? Oof.)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Suzaku on January 11, 2009, 01:04:10 am
Airports could work.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Lord_Kefka on January 15, 2009, 09:08:33 pm
So, how's the translation progress at this point?
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 16, 2009, 02:08:53 am
as stated, over 50%
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Piotyr on January 19, 2009, 01:18:22 pm
As I am more of a purist on translations of this type I suggest keeping the original names of the seven heroes seeing as not even everyone in japan would get the link to trains being that they are anagrams.
Its more of those things where if you are in the know and like anagrams you will get it or, as is more common, someone will tell you about it and you will go "Ooooohh, cool."
If they were named after them letter for letter that would be different but well...
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 20, 2009, 02:09:14 am
As I am more of a purist on translations of this type I suggest keeping the original names of the seven heroes seeing as not even everyone in japan would get the link to trains being that they are anagrams.
Its more of those things where if you are in the know and like anagrams you will get it or, as is more common, someone will tell you about it and you will go "Ooooohh, cool."
If they were named after them letter for letter that would be different but well...

i agree too on the "Oooooh, cool" effect
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Piotyr on January 22, 2009, 02:12:11 am
Hell american games and movies name people after things from other cultures too.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Eien Ni Hen on January 22, 2009, 03:27:19 am
Quote
As I am more of a purist on translations of this type I suggest keeping the original names of the seven heroes seeing as not even everyone in japan would get the link to trains being that they are anagrams.
Its more of those things where if you are in the know and like anagrams you will get it or, as is more common, someone will tell you about it and you will go "Ooooohh, cool."
If they were named after them letter for letter that would be different but well...

My sentiments exactly. I realized that there's not a way to translate the anagrams into English without changing the names themselves. If anyone is interested, these are the train stations and the names they correspond to:

Shinjuku for Kujinshi, Shinagawa for Wagnas, Gotanda for Dantarg, Okubo for Bokuohn, Ebisu for Subier, Ueno for Noel, and Ikebukuro for Rocbouquet.

I appreciate everybody's suggestions, but I'll probably just include this little tidbit in the translator's notes. :)

I'll post again when I have more updates on the translation progress...
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Guadozoku on January 22, 2009, 05:44:35 pm
Quote
Shinjuku for Kujinshi, Shinagawa for Wagnas, Gotanda for Dantarg, Okubo for Bokuohn, Ebisu for Subier, Ueno for Noel, and Ikebukuro for Rocbouquet.
Those are some loose anagrams.

I can't type Japanese here, sop maybe I'll edit this later.

u-e-no is an anagram for no-e-ru?
shi-na-ga-wa for wa-gu-na-su?
shi-n-ju-ku for ku-ji-n-shi?
go-ta-n-da for da-n-ta-gu?
o-ku-bo for bo-ku-o-n?
e-bi-su for su-bi-e (that one actually works)
i don't remember the exact kana for Rocbouquet, it's been a while since I played. If the developers were attempting amagrams, they're pretty bad at them. Actually, they look more like loose backwards speak in kana then anagrams.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: BRPXQZME on January 22, 2009, 06:01:53 pm
ITT we resurrect the Alucard horse and wail on it again
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on January 23, 2009, 02:13:46 am
Quote
As I am more of a purist on translations of this type I suggest keeping the original names of the seven heroes seeing as not even everyone in japan would get the link to trains being that they are anagrams.
Its more of those things where if you are in the know and like anagrams you will get it or, as is more common, someone will tell you about it and you will go "Ooooohh, cool."
If they were named after them letter for letter that would be different but well...

My sentiments exactly. I realized that there's not a way to translate the anagrams into English without changing the names themselves. If anyone is interested, these are the train stations and the names they correspond to:

Shinjuku for Kujinshi, Shinagawa for Wagnas, Gotanda for Dantarg, Okubo for Bokuohn, Ebisu for Subier, Ueno for Noel, and Ikebukuro for Rocbouquet.

I appreciate everybody's suggestions, but I'll probably just include this little tidbit in the translator's notes. :)

I'll post again when I have more updates on the translation progress...

thanks eien! this is easily the most awaited translation of the last years :)

as stated i would keep the names too :)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on March 17, 2009, 03:26:04 am
sorry for double posting but i've had a chat with eien and our hero stated that the work it's over 2/3rd done and that in a couple of months her part will be done.  :thumbsup:


Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: mrspoon on March 18, 2009, 10:15:14 am
We're all excited, buddy. Playing RS2 and being able to understand it will be marvelous.

Switch to decaf.  ;)
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Isao Kronos on March 18, 2009, 06:54:01 pm
It'll be interesting to play RS2 in English. I loved 3 but didn't like the fact that the translation was incomplete or at least rather unpolished.

The storyline I've read for 2 also seems more interesting (generations of characters IIRC). I'm not a graphics whore either which is good.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: mrspoon on March 18, 2009, 10:01:44 pm
I'm not a graphics whore either which is good.
Likewise. I started playing Star Ocean 4 the other day, and stopped about 15 hours in so I could go back to playing the first one.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: azidahaka on June 18, 2009, 02:53:05 am
all is back to normal and this topic too... as a status update, eien finished all of her work and sent it to gideon's for the insertion/patching/whatever... since then we haven't had any other news (from gid's work) and happened everybody knows what to the forum.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: fahlim003 on May 25, 2011, 11:23:42 pm
Yes, necro-post, but I was curious if there is any news regarding this. Thanks and sorry if this was in vain.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Jorpho on May 27, 2011, 11:10:57 am
Dude, just Google, why don't you?

The patch came out quite some time ago.  And the translation group responsible is now dead.
http://www.romhacking.net/trans/1610/
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Kiyoshi Aman on May 27, 2011, 11:21:20 am
Dude, just Google, why don't you?

The patch came out quite some time ago.  And the translation group responsible is now dead.
http://www.romhacking.net/trans/1610/

Romancing SaGa 2 is not SaGa 2.

You fail literacy forever, sir.
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: Jorpho on May 27, 2011, 02:46:30 pm
Aye.  :-[
Title: Re: Romancing SaGa 2 Translation
Post by: DarknessSavior on May 27, 2011, 02:55:34 pm
Dude, just Google, why don't you?

The patch came out quite some time ago.  And the translation group responsible is now dead.
http://www.romhacking.net/trans/1610/
Whoops. I was beat to it.

~DS