Romhacking.net

Romhacking => Personal Projects => Topic started by: vivify93 on June 06, 2019, 10:36:26 am

Title: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.05
Post by: vivify93 on June 06, 2019, 10:36:26 am
(https://mziab.grajpopolsku.pl/files/smastitle.gif)

Sailor Moon: Another Story T-Eng v2.05 (http://www.romhacking.net/translations/4654/)

Feeling lost? Check my guide on how to apply IPS patches (https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28632.msg376719#msg376719)!

Not convinced this is an improvement? Check out our comparison screenshot album (https://imgur.com/a/XPdhk8W) between the two translations!

Saves made with the Diary will be compatible with all other revisions and versions.
(e.g., players can upgrade from v2.00 to v2.05 and still use the same save; a Diary save can be loaded from the Japanese version or BST's v1.00 with no issues; etc.)



Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story is a turn-based RPG for Super NES by Angel, released in Japan on September 22nd, 1995. It aims to be an interquel story, set between the anime seasons S and SuperS. Five-character battles, a down-to-earth modern setting, dual/triple techs, and time travel make it almost like a distant cousin to EarthBound and Chrono Trigger, though obviously not reaching the same heights.

However, the game never saw Western shores. There are many theories why, but regardless, Sailor Moon went on to become an international sensation, and fans were dying for anything and everything of the franchise. To help fill that need, in 1999 Bishoujo Senshi Translations released an English localization of the series' only official RPG.

For the past 20 years, Moonies old and new alike have been able to enjoy Another Story thanks to BST's project. But it is very much a product of its time, and while certain elements are exceptional, (Notably, FuSoYa's amazing reprogramming!) as a whole the translation needed vast improvement.

Today, mziab and I--along with our excellent supporting translators--are proud to release just that.

(https://mziab.grajpopolsku.pl/files/smasnewscreen1.png)(https://mziab.grajpopolsku.pl/files/smasnewscreen2.png)
(https://mziab.grajpopolsku.pl/files/Page%20Scrn%203%20-%20Battle.png)(https://mziab.grajpopolsku.pl/files/smasnewscreen4.png)



Features:
ROM specifications:
Credits:
News Articles:
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: KingMike on June 06, 2019, 10:42:58 am
One tiny thing with the description: I think Angel Studios was a different company entirely. "Angel" I think was just one of several alternate brands Bandai created.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 06, 2019, 11:30:35 am
Good call! I seemed to remember somehow that Angel were called Angel Studios in full, but I can't find any reference to the word "Studios" in the credits. That's been fixed in this post description and in the readme.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Spooniest on June 06, 2019, 12:14:55 pm
What well-known JRPG would you compare the combat system to?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Robin64 on June 06, 2019, 12:57:37 pm
Thanks for this!

I have a question, though. When I access the "Puzzle" menu via the diary, I get just a black screen. I initially found this happens on a SNES Mini (which runs the rest of the game just fine) but then tried the latest snes9x on my PC too and it does the same there.

http://i.imgur.com/l2f2XNB.png

Edit: Tested in higan and it's black there too.

Edit2: Am I being silly? I tried without translation and it does the same. Is this what's meant to happen?


Apparently yes, I was being silly. I assumed something should appear in there.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: mziab on June 06, 2019, 01:08:24 pm
Are you sure you have any puzzle pieces? The screen does start out blank. You get most puzzle pieces through random battles over the course of the game, while some are hidden in the overworld.

I've just triple-checked with Snes9x with a few saves (both SRM and emulator saves) and I can confirm the puzzle screen works as intended. During development I've also used bsnes-plus and higan.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Artemis on June 06, 2019, 01:16:51 pm
Do the bugfixes also contain fixing the damage calculations in battle so that having higher levels and stats cannot result in lower damage output anymore?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: mziab on June 06, 2019, 01:36:50 pm
Do the bugfixes also contain fixing the damage calculations in battle so that having higher levels and stats cannot result in lower damage output anymore?

No, the only bugs we ended up fixing were:
- the intro text glitch on real hardware and newer emulators (using my own patch that's been available for a few years now)
- a palette bug at the start of Sailor Jupiter's chapter (only noticeable if you bothered to select another font color in the config menu)
- targeting petrified allies when using Red Berry in battle
- displaying the status menu for petrified allies (for some reason the original game blocked that, which we found to be counter-intuitive)

In short, we only fixed obvious bugs and oversights, without affecting gameplay balance. The only thing that affects it is the optional Grind-Be-Gone patch, which halves the random encounter rate and doubles the money/EXP drops for a smoother, less grindy experience.

I do agree an extensive rebalancing patch is a nice idea for the future, however.

On a related note, I'm planning on releasing said fixes separately sans the intro one (which is already readily available). Still haven't decided whether to release them as a pack or separate entries.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 06, 2019, 03:22:06 pm
What well-known JRPG would you compare the combat system to?
It's a simple turn-based game, but it doesn't have the fast pace of Dragon Quest. I'd probably hazard a comparison to Lufia II, since the two games' battle paces are relatively the same. Similarly, SPD is also a big factor in Another Story's battles.

Do the bugfixes also contain fixing the damage calculations in battle so that having higher levels and stats cannot result in lower damage output anymore?
Yeah, mziab and I talked about a balance patch. (Particularly, the Formation damage modifiers are too large, and Death Reborn Revolution needs its EP cost raised.) But we decided it was out of the scope of the project.

Edit - Other issues I can think of with the battle system...

- Enemy techniques should happen more frequently if possible, and status effects should have a higher chance of connecting at higher levels
- A lot of Link Techs could stand to cost a bit more. Some are rather abusable (Rainbow Double Moon Heart Ache should cost at least 6 EP...)
- Pink Sugar Heart Attack should be a little stronger and cost less
- Time Stop should be hardcoded to only function once per battle (And weakened to the minimum, if possible; at LV 99, Pluto can deal a free 999 damage along with stopping the enemies)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: justin3009 on June 06, 2019, 05:53:47 pm
Glad to see this game get some love again! A balance patch is definitely needed overall. Some of their attacks are just absolutely useless and as you noted, DRR definitely needs an EP cost raise. It's horrendously overpowered for how little it costs.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 06, 2019, 09:42:28 pm
Thanks for the kind words, Justin! I hope you continue to pursue your project as well; lord knows this game could use a full-on fresh translation...

Edit - The patch is now live on RHDN!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Shade Aurion on June 07, 2019, 05:26:35 am
Well! I'm all over this! Thank you for doing this Vivify ^_^ I might have to add it to my Let's Play list after Lufia 3 is completed because I always had a place in my heart for Another Story :3

Also, Hi Robin! Glad to see you kicking around here. I'm a past Neogaf and current ResetEra member and contributor to your SNES Mini and Hacks threads. Good times <3
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: ArkthePieKing on June 07, 2019, 03:15:23 pm
Ooh, I'll have to give this a shot when you get done! I've heard the game is actually pretty good!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Googie on June 07, 2019, 03:28:42 pm
I'm gonna give this a shot too, I have a few SNES Sailor Moon games. (don't judge me) :D

I only heard about this series through my niece years ago, so the RPG'll be a real treat. :)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 07, 2019, 05:29:32 pm
Ooh, I'll have to give this a shot when you get done! I've heard the game is actually pretty good!
We actually released it completed! It's absolutely all finished. We'll keep support for updates in the future, but otherwise it's ready for play.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: seaofserenity on June 07, 2019, 06:08:39 pm
Hi there, I'm from seaofserenity.net we also do Sailor Moon translations, a few years ago we also completed translation of Sailor Moon: Another Story based off the Japanese direct, but unfortunately we didn't know anyone with the skills to insert it into a game. So the translation just sat on my computer gathering dust.

It's absolutely fantastic there's going to be a version out for everyone and I applaud all your hard work but I can't help feeling a bit disappointed that our translation kind of now doesn't matter (I'm sure you can appreciate what a mission it was!)

I was wondering if there's any way possible that our translations could be somehow married together so all our work isn't going to waste. I'm happy to provide all our files to you if you wish.

Thanks so much and keep up the hard work.


Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: ArkthePieKing on June 07, 2019, 07:00:36 pm
We actually released it completed! It's absolutely all finished. We'll keep support for updates in the future, but otherwise it's ready for play.

Oh fantastic! I'm so used to this board being used for projects in progress, this is exciting, thanks for the heads up :D
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: timesoftrouble on June 07, 2019, 11:40:51 pm
Hey! Long time RHDN lurker, first time poster here. I'm chiming in because I'm super stoked to see this translation! Major props on the work you've done already, and I'm really excited about the prospects of a future rebalancing of the game. I've seen so many people recommend this game over the years and, as a childhood fan of the anime, I'm looking forward to finally trying it for myself.

That said, it doesn't seem to be working right for me? The game is translated, but I'm having an issue with the main dialogue font. My original ROM matches the CRC32, MD5, and SHA1 numbers, and I selected No Header on my IPS patcher, so theoretically it should work fine, right? I patched a version with just the translation and another applying the translation first and the no grind patch second, since I've never played the game and was worrying the no grind patch might be a little too easy, but both of the resulting ROMS have the issue. I'm using RetroArch's SNES9x core, and the issue happens on both my Wii U and my Windows RetroArch setups.

Probably easiest just to show you:

(https://i.imgur.com/dkMeiqf.png)

(https://i.imgur.com/N5rNveJ.png)

Apologies for the newbie-ish question but I've tried patching it a few times and genuinely can't figure out what I'm doing wrong?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Artemis-kun on June 07, 2019, 11:51:52 pm
Okay, talk about absolutely spooky, I happened to pop on rhdn today to completely randomly look up something entirely unrelated, and as I was about to navigate away, this post somehow caught my eye on the recent forum post ticker.

This game. This translation. This is a piece of history. For me, it represents when I first got properly online and involved in a community, which was at LNFTranslations, who worked on this game in the BST collaboration effort, and is when I took on this nick, which I have continued to use to this day. I remember joining up on the forums while this was still in development, and while I didn't end up working with anyone from this team directly, it did get me involved a lot more with the community in general, and how I got into the scene overall.

Not that I really wound up contributing much, but I did do some news reporting for rpgd once upon a time :P

Anyway, sorry for the bit of nostalgia all over your post, but reading the post and your clear respect for the original work, I thought you would appreciate a bit of a window into things from back then :)

I've been sort of looking for something to play lately, and I do rather enjoy this game, flaws and all, so I will absolutely be giving this a go. Lina`chan and Nuku-Nuku did a great job for the time, but if memory serves me correctly, this was among their final projects before life got the best of them, as happened quite often back in those days. A refresh will be very interesting to play!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 08, 2019, 12:17:32 am
I would like to apologize to everyone I first missed in the making of this post; for some reason, I'm not seeing every single new post right away? Is this a quirk of RHDN? If we ignore anyone, it's done out of sheer ignorance.


Hi there, I'm from seaofserenity.net we also do Sailor Moon translations, a few years ago we also completed translation of Sailor Moon: Another Story based off the Japanese direct, but unfortunately we didn't know anyone with the skills to insert it into a game. So the translation just sat on my computer gathering dust.

It's absolutely fantastic there's going to be a version out for everyone and I applaud all your hard work but I can't help feeling a bit disappointed that our translation kind of now doesn't matter (I'm sure you can appreciate what a mission it was!)

I was wondering if there's any way possible that our translations could be somehow married together so all our work isn't going to waste. I'm happy to provide all our files to you if you wish.

Thanks so much and keep up the hard work.
Let me first say that your translation absolutely still matters! In the ROM hacking world, multiple translations are always very much encouraged. In fact, I have no doubt a translation by you all would be far superior to our work; we only found the obvious mistranslations, after all... Another Story is still in dire need of a retranslation from zero with fresh reprogramming, unrelated to BST's prior work. I believe Justin3009 was working with you for a time? I had seen some progress pics of him working on the menu a while back.

As for your question about combining the two projects... I hope this doesn't come across as too frank. I love your group, and your projects can only begin to be described as wonderful. (I adore your PGSM subs in particular; I still have them on my PC!) But mziab and I decided early on to keep this an intimate project mostly between us. We only wound up including FFgriever, Kini, and Rose out of desperation when the nuance of a text-block couldn't be gleaned. I also was worried there would be conflict... Your team has a desire to maintain consistency by continuing to use your self-researched terms (Which I really appreciate and respect!), as opposed to how I wanted to use VIZ/Kodansha's official terms. As a naturally nervous person, I didn't want to risk causing any bad blood.

That said, I would absolutely welcome a brand-new fan translation from you all. :thumbsup: We have tools available to any potential reprogrammers who need it, although to my knowledge, they're for the original BST translation. Another Story absolutely deserves something entirely fresh as opposed to this stopgap of ours.

We very much apologize for having stepped on your toes in any way. We're all Moonies here, and we should be standing up for you, one of our amazing established translation teams! My current suggestion perhaps post the text of your translation as a feature on your site; however, mziab is the de facto leader of our tiny team. I don't want to speak for him, nor do I want to be hasty and definitively shut this book before we hear his take on this.

Hey! Long time RHDN lurker, first time poster here. I'm chiming in because I'm super stoked to see this translation! Major props on the work you've done already, and I'm really excited about the prospects of a future rebalancing of the game. I've seen so many people recommend this game over the years and, as a childhood fan of the anime, I'm looking forward to finally trying it for myself.

That said, it doesn't seem to be working right for me? The game is translated, but I'm having an issue with the main dialogue font. My original ROM matches the CRC32, MD5, and SHA1 numbers, and I selected No Header on my IPS patcher, so theoretically it should work fine, right? I patched a version with just the translation and another applying the translation first and the no grind patch second, since I've never played the game and was worrying the no grind patch might be a little too easy, but both of the resulting ROMS have the issue. I'm using RetroArch's SNES9x core, and the issue happens on both my Wii U and my Windows RetroArch setups.

Probably easiest just to show you:

https://i.imgur.com/dkMeiqf.png

https://i.imgur.com/N5rNveJ.png

Apologies for the newbie-ish question but I've tried patching it a few times and genuinely can't figure out what I'm doing wrong?
That's peculiar... You're applying it to the unheadered, unaltered JP ROM, right? Not a ROM with BST's fan translation applied first?

What are you applying it with? We were using Floating IPS.

Okay, talk about absolutely spooky, I happened to pop on rhdn today to completely randomly look up something entirely unrelated, and as I was about to navigate away, this post somehow caught my eye on the recent forum post ticker.

This game. This translation. This is a piece of history. For me, it represents when I first got properly online and involved in a community, which was at LNFTranslations, who worked on this game in the BST collaboration effort, and is when I took on this nick, which I have continued to use to this day. I remember joining up on the forums while this was still in development, and while I didn't end up working with anyone from this team directly, it did get me involved a lot more with the community in general, and how I got into the scene overall.

Not that I really wound up contributing much, but I did do some news reporting for rpgd once upon a time :P

Anyway, sorry for the bit of nostalgia all over your post, but reading the post and your clear respect for the original work, I thought you would appreciate a bit of a window into things from back then :)

I've been sort of looking for something to play lately, and I do rather enjoy this game, flaws and all, so I will absolutely be giving this a go. Lina`chan and Nuku-Nuku did a great job for the time, but if memory serves me correctly, this was among their final projects before life got the best of them, as happened quite often back in those days. A refresh will be very interesting to play!
Wow, it's great to hear from someone back when the original project was first being developed! Thank you so much for your insight, Artemis-kun. Thanks for playing the new translation! :D
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Artemis-kun on June 08, 2019, 12:38:19 am
Hey! Long time RHDN lurker, first time poster here. I'm chiming in because I'm super stoked to see this translation! Major props on the work you've done already, and I'm really excited about the prospects of a future rebalancing of the game. I've seen so many people recommend this game over the years and, as a childhood fan of the anime, I'm looking forward to finally trying it for myself.

That said, it doesn't seem to be working right for me? The game is translated, but I'm having an issue with the main dialogue font. My original ROM matches the CRC32, MD5, and SHA1 numbers, and I selected No Header on my IPS patcher, so theoretically it should work fine, right? I patched a version with just the translation and another applying the translation first and the no grind patch second, since I've never played the game and was worrying the no grind patch might be a little too easy, but both of the resulting ROMS have the issue. I'm using RetroArch's SNES9x core, and the issue happens on both my Wii U and my Windows RetroArch setups.

Probably easiest just to show you:

(https://i.imgur.com/dkMeiqf.png)

(https://i.imgur.com/N5rNveJ.png)

Apologies for the newbie-ish question but I've tried patching it a few times and genuinely can't figure out what I'm doing wrong?

What are you using to patch the game? I've found that some tools are more problematic than others, and can cause this sort of thing to happen. The best tool I've always found to use over the years is Lunar IPS. It's possible there may also be some kind of display setting that is off, but I'd say if you didn't use Lunar IPS to patch, I'd try it with that first and see if it improves things.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: timesoftrouble on June 08, 2019, 02:13:03 am
That's peculiar... You're applying it to the unheadered, unaltered JP ROM, right? Not a ROM with BST's fan translation applied first?

What are you applying it with? We were using Floating IPS.

I patched the same ROM with Floating IPS and it worked. :thumbsup: I was using takashi's SNES ROM Utility, which admittedly is pretty ancient; I've been passing the same folder of emulation utilities down from PC to PC for like a decade now so I wasn't even aware FLIPS was a thing. Not sure what would make them patch the game any differently in the grand scheme of things, but it works fine now so I'm happy.

Thanks a ton for the advice, and once again for the hard work you've all put into this!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Vanya on June 08, 2019, 04:49:49 am
Hi. I just patched this for my girlfriend, but I noticed that when I tested it, the title screen has an alpha blended logo that cycles through pastel rainbow colors.
I don't see the palette cycled pink logo from the first post.

Is that normal?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: mziab on June 08, 2019, 06:23:05 am
Apologies for the newbie-ish question but I've tried patching it a few times and genuinely can't figure out what I'm doing wrong?

I'm pretty sure this is a symptom of patching a headered ROM instead of the required headerless ROM. Try removing the header from the original ROM using TUSH (http://www.romhacking.net/utilities/608/) or hunting down another ROM. Some hash calculators have extra code for ignoring the header, so the hashes would still show up fine, even when the size is off. Please make sure your original ROM is 3,145,728 bytes and NOT 3,146,240 bytes.

Hi. I just patched this for my girlfriend, but I noticed that when I tested it, the title screen has an alpha blended logo that cycles through pastel rainbow colors.
I don't see the palette cycled pink logo from the first post.

Is that normal?

Yeah, the game has two title screens, in fact. The pink one, which had the Japanese logo in the original, appears when you skip the intro. If you sit patiently through the intro, you get the rainbow one, which was already in English in the Japanese game, curiously.


Hi there, I'm from seaofserenity.net we also do Sailor Moon translations, a few years ago we also completed translation of Sailor Moon: Another Story based off the Japanese direct, but unfortunately we didn't know anyone with the skills to insert it into a game. So the translation just sat on my computer gathering dust.

It's absolutely fantastic there's going to be a version out for everyone and I applaud all your hard work but I can't help feeling a bit disappointed that our translation kind of now doesn't matter (I'm sure you can appreciate what a mission it was!)

I was wondering if there's any way possible that our translations could be somehow married together so all our work isn't going to waste. I'm happy to provide all our files to you if you wish.

Thanks so much and keep up the hard work.

As vivify already said, it was our understanding you guys were working together with Justin. From what I've seen in his screenshots, his hack is going to have some extra features not present here, notably a menu VWF, allowing for longer items/attacks/descriptions to be used. In any case, it has never been our intention to make your work redundant. With the fandom being as big as it is and with varying opinions on translations flying around, having another alternative available seems like a good thing.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: justin3009 on June 08, 2019, 07:40:08 am
I do still have the project on my computer actually. It was prior before I was using asar to compile .asm patches, which is essentially why I stopped because I burnt out incredibly fast. I could probably port everything I have now into .asm patches, fix things up and at least get the ground work ready for a translation insertion.

I just struggle to keep my motivation with a lot of projects anymore, but this one was still on my bucket list of things to do on the SNES. I might see if I can start porting everything now so I have the ground work done.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Artemis on June 08, 2019, 07:51:26 am
So what is FanDoSheckle now? And how's the final boss called?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: justin3009 on June 08, 2019, 08:49:00 am
FanDoSchkle, from what seaofserenity has sent me is 'Fin de Si├Ęcle' which means 'End of the Century' in French.
Same as above, Apsu is still Apsu but the final boss name is 'God of Destruction Apsu'
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: mziab on June 08, 2019, 09:48:09 am
I do still have the project on my computer actually. It was prior before I was using asar to compile .asm patches, which is essentially why I stopped because I burnt out incredibly fast. I could probably port everything I have now into .asm patches, fix things up and at least get the ground work ready for a translation insertion.

I just struggle to keep my motivation with a lot of projects anymore, but this one was still on my bucket list of things to do on the SNES. I might see if I can start porting everything now so I have the ground work done.

Oh, I totally get that. I've also got some projects that have been in limbo for years due to real life and stuff. It was only because vivify contacted me about SMAS that I got around to finishing this project.

On a related note, I've tried my hand at implementing an 8x8 menu VWF for SMAS once (way back in 2007/2008, I think), but due to how the game refreshes the item lists in a busy-loop (in battles AFAIR) and processes all of them in advance, things got pretty crashy with a full inventory. That, combined with that I couldn't find a font that was both readable with this color scheme and thin at the same time, made me scrap the idea. I've since had some ideas for this, but no time to implement them in practice.

So what is FanDoSheckle now? And how's the final boss called?

Our patch has them as "FinDe Siecle" and "God of Ruin" due to space limits. The former is pretty much one of the first things that got fixed. It was pretty infamous, after all. That enemy move gets used A LOT. As a teen, I used to wonder what that business with "FanDoSheckle" was about, but chalked it up to Japanese quirkiness, which didn't need to make a lot of sense.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: justin3009 on June 08, 2019, 11:33:40 am
On a related note, I've tried my hand at implementing an 8x8 menu VWF for SMAS once (way back in 2007/2008, I think), but due to how the game refreshes the item lists in a busy-loop (in battles AFAIR) and processes all of them in advance, things got pretty crashy with a full inventory. That, combined with that I couldn't find a font that was both readable with this color scheme and thin at the same time, made me scrap the idea. I've since had some ideas for this, but no time to implement them in practice.

I haven't worked on battle much probably due to this very reason. The main menu itself is actually kind of screwy as it's CONSTANTLY storing BG updates to VRAM at all times instead of just doing so when something actually changes. The menu itself isn't really lag inducing but altering this might help a few things at least.

I'm generally using just pre-rendered text for any attack names and item names since that's the easiest way to handle all of this (At least in the inventory menu it worked incredibly well!). Battle is a whole different beast and I'm honestly afraid to even touch that.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: seaofserenity on June 09, 2019, 12:03:42 am
> Your team has a desire to maintain consistency by continuing to use your self-researched terms (Which I really appreciate and respect!), as opposed to how I wanted to use VIZ/Kodansha's official terms. As a naturally nervous person, I didn't want to risk causing any bad blood.

It wouldn't have to be under our name or anything and you can keep all the names if you wish. I'm talking more of the grunt work of the translation which is ground up directly from the Japanese. It would require rework anyway because I translated it without much regard for text-sizes and so forth. I was thinking more you could compare and if there's anything majorly different to think it over.

You haven't stepped on any toes, or done anything wrong in any way. I will definitely be playing your version soon. Believe me I know how much of a mission this project was and you should be applauded greatly.

It's just that I was asked to do the project by justin3009, and worked hard on it for a very long time. However, sometime after finishing the translation he simply stopped messaging us, understandably from what I've read in this thread, he burned out on the project. So I thought of lost heart in the whole thing after that. It's just a bit of a shame that no part of it in any form will probably see the light of day as much as we can talk about "multiple translations being great", it is highly unlikely any programmer will be invested in making it happen when there are so many other games out there in need.

I really hope you don't think it's some kind of ego-trip on my behalf, all the translations we've done are because I really love Sailor Moon.  I've done a lot of translation and I'm still pretty sure about six people have actually seen any of our projects. I just don't want all that work to have gone to waste because it really was a huge time investment on my part.

But if there is no interest whatsoever. I'd love any advice or tools that may help, though I don't think anything will likely happen, I simply just don't have the programming understanding to even begin. But it would help me feel better to pretend there's some hope in the future that I didn't waste over a year of my life lol
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: justin3009 on June 09, 2019, 11:35:15 am
I was actually about to message you, Sea!

I converted all of my VWF code into a compiled .asm patch now. Updated the font, updated the VWF table, corrected the intro bug I was having and fixed up the Line Break and New Page code I did so from what I'm testing, dialogue seems to work 100% now.

I'm working on reformatting the text a bit but this is honestly a pain in the butt. That's not on your head though since this game was a little odd with it's spacing regardless. There definitely needs to be someone that can modify this dialogue though because it's absolutely literal and hard to understand without some creative sentence construction.

(http://i68.tinypic.com/es001j.png)(http://i66.tinypic.com/22j02p.png)

The main part of the game, obviously, is the dialogue so as long as this is functioning then that's very good news for updating the script and re-inserting. Which that part is already easy to do.

Redoing the menu is where I got caught up on but I was doing everything by hand. I'll leave the menu for now and focus on dialogue since that will at least make the game very playable.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 09, 2019, 11:57:40 am
That looks absolutely gorgeous, Justin! I look forward to seeing this project completed!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: mikeprado30 on June 09, 2019, 03:43:50 pm
Thanks a lot to vivify93 and all the crew involved on this excellent patch :beer:
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: vivify93 on June 09, 2019, 08:07:41 pm
Thank you everyone for the kind words!



I've noticed some people are having to navigate patching for the very first time due to v2.00; since mziab and I will keep support for v2.00 as future revisions release as necessary, I've made a guide.

How to Patch Sailor Moon: Another Story in English

1. Get a Japanese ROM of Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story.

The unofficial SMAS localization team cannot help you find this. Your best bet is to use your search engine of choice. No parties involved in this fan project accept liability for damage incurred to the end-user, their OS, their hardware, etc. while downloading from ROM-hosting sites. However, please note that your browser should be able to catch any issues prior to downloading; adding to that, always ensure you scan a file with your antivirus program before you un-ZIP it.

Please hold onto your Japanese original ROM, as you'll need it to apply any future revisions.


2. Use ROMhacking.net's online ROM patcher. https://www.romhacking.net/patch/

This can be used on any OS. Where it says "ROM file:", click the "Choose File" button. Navigate to your Sailor Moon: Another Story Japanese ROM. The patcher will detect if there is a header or not. Headers were once necessary for copiers, or devices that would let you play ROMs on a real SNES before modern conveniences were made available. We want there to be no header to patch Another Story.

If the patcher displays this:

(https://i.imgur.com/WcVohym.png)

Great, move on. You don't need to do anything else.

However, if this is shown instead:

(https://i.imgur.com/OhQumrf.png)

Tick the box next to "Remove header before patching:". If there is a header on your ROM prior to patching it, the game won't load.

At the "Patch file:" section, click the "Choose File" button down here and navigate to the translation patch. The revision number will change as newer builds come out, but it will always say "PSSMAS_T-Eng" in its name.

Finally, click the colored "Apply patch" button in the lower right, and your patched ROM will download.


2a. Possibly repeat the process for the Grind-Be-Gone improvement, if you wish to use it. Using the directions above, substitute the Japanese original ROM for the English-patched one, as well as the translation patch for "PSSMAS_Grind-Be-Gone_v100.IPS".


3. Load the file into your emulator of choice.

Emulation is easy once you get the hang of it, but I won't be covering that in this guide. Please refer to FantasyAnime's "Emulation for Newbies" tutorials for more information.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: julayla on June 09, 2019, 10:09:26 pm
Thanks for this. Though while I'm glad the translation retains the "Pretty Soldier" instead of "Pretty Guardian" like Viz and the officials have it, the first two should've been removed and just be "Sailor Moon Another Story", but that's just me. Otherwise, thanks for fixing some of the errors (I couldn't finish because the errors were bugging me).
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.00
Post by: Prince Valmont on June 10, 2019, 02:05:06 pm
Thanks for this. Though while I'm glad the translation retains the "Pretty Soldier" instead of "Pretty Guardian" like Viz and the officials have it, the first two should've been removed and just be "Sailor Moon Another Story", but that's just me. Otherwise, thanks for fixing some of the errors (I couldn't finish because the errors were bugging me).

That's right! I forgot that Viz is using "Pretty Guardian" now.
Now if only we could rip the English voice clips, downsample them and insert them into the game!
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: vivify93 on June 10, 2019, 02:33:30 pm
v2.01 hotfix out now. Thanks very much to @AmiSapphire on Twitter for catching these.

- Fixed typo in conversation between Sailor Mars, Yaga Elder, and Phaleg
- Fixed issues related to the lengths of Ruin RaiderA and Ruin RaiderB's names
- Fixed issue where boss Eudial's "Fire Buster" tech was called "Dark Surge", and the "Need more EP" message was called "Fire Buster"

Please download and apply the new patch! Thank you.

Edit - v2.01 is now available on RHDN.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: Awakened on June 11, 2019, 03:31:57 am
Noticed a missing "the" before "peak" when I took this screenshot:
(https://abload.de/img/bishoujosenshisailormm5k3w.png)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: vivify93 on June 11, 2019, 10:27:58 am
Thank you for the report. This has been fixed for v2.02!

(https://i.imgur.com/iNEGISd.png)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: Awakened on June 12, 2019, 07:46:33 pm
Thanks!  :)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: Gideon Zhi on June 12, 2019, 11:10:00 pm
This has been fixed for v2.02!

If you're going to do another minor update, may I suggest decreasing the width of the space character? From a visual standpoint there's a _little_ too much space between words.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: vivify93 on June 12, 2019, 11:58:37 pm
While we agree with that sentiment, we decided to leave it as-is because we only noticed it halfway through patch development. We had already manually formatted much of the text with the original space width in mind, so decreasing it would mean we would have to reformat the entire script again.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.01
Post by: mziab on June 13, 2019, 03:28:17 am
Yeah, that is something I regret not having noticed earlier in the process. The BST patch uses 8 pixels for its space, while I feel 5 would've been optimal given the font's average width.

Ironically, I might've fixed this in my own translation at one point and just forgotten all about it by the time this project materialized. Part and parcel of tinkering with a game for what's essentially a decade and a half, I suppose.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: vivify93 on June 14, 2019, 02:51:54 am
Due to the recent exposure from the Polygon article (https://www.polygon.com/platform/amp/2019/6/13/18677808/sailor-moon-another-story-rpg-download-rom-fan-localization), v2.02 will be launching sooner than anticipated: tonight!

http://www.romhacking.net/translations/4654/

Changelog:
- Typo fixes reported by Ami Sapphire, Sissy Blade, and Awakened.

Edit 1 - Now live on RHDN

Edit 2 - OK, I didn't want to have to address it like this, but I guess I feel like I have to.

So, after Siliconera, Sailor Moon News covered us with an original article, prompting Polygon and later Paste Magazine to create their own. The problem is Sailor Moon News only played the first few minutes of the game, and Polygon reused their comparison shots, namely a set of Shingo saying "Get out of my room" in BST's project, versus "Get outta my room" in ours. This has led people to believe we only changed some grammatical tenses. That's simply not the case.

We've fixed dialogue written whole-cloth by BST, mistranslations of many kinds (Reversed meaning, confusing the subject and object, reading a word wrong), as well as translating Japanese text that was left romanized and removing honorifics.

BST did a great job with the tools they had, but I feel like we're being undersold due to coming second. Therefore, I've made what I call a "comparison album" of screenshots between the two versions.

https://imgur.com/a/XPdhk8W

The "400+ mistranslations" estimate is low-balling, if you want me to be honest. mziab and our auxiliary translators have likely retranslated about 30% of the game text.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: ran on June 15, 2019, 03:38:04 am
I was replaying the game with the old translation when I saw this yesterday, and words can't express how happy I am! I am already halfway through Mercury's quest, however I found a mistake in programming (maybe?).

Sailor Mercury's specific accessories, S. Earring and the other one which I can't remember the name of, share the same description ATTACK UP For Sailor Mercury, although S. Earring bursts out her defense. I'm sorry, I can't provide screenshots but I'll edit the post with them as soon as I can.

Thank you so much for your re-translation and localization of the game! I can't wait to play through it all  :)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: vivify93 on June 15, 2019, 12:31:09 pm
Thanks for your report, ran. No screenshots will be necessary!

mziab and I discovered that there were actually a few incorrect gemstone accessory descriptions... Some stemmed from the BST project, others from the JP original.

- S.Earring claimed its highest increase was ATK, but it rose DEF and SPD most (No room to indicate both, so SPD was chosen)
- RubyTiara claimed its highest increase was ATK, but it rose DEF most
- EmrldRing claimed its highest increase was ATK, but it rose DEF most
- Tpz.Tiara claimed its highest increase was SPD, but it rose DEF most
- RbowPlume claimed its highest increase was SPD, but it rose DEF most
- AmEarring claimed its highest increase was SPD, but it rose EVA most
- AqEarring claimed its highest increase was SPD, but it rose DEF most
- Amulet claimed its highest increase was SPD, but it rose DEF most

Regardless of whether or not the Japanese version or v1.00 was the culprit, each description has been changed to reflect the stat it increases highest. This will be present in v2.03.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: ran on June 16, 2019, 02:40:51 am
Thank you!

Quick question: will the in-game save states (from the diary) be able to be used in future patch versions by any chance?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: vivify93 on June 16, 2019, 01:05:43 pm
Yes, you will be able to! In-game saves made using the Diary are compatible with every version of SMAS, as far as I know.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.02
Post by: mziab on June 16, 2019, 02:02:24 pm
Emulator saves from older versions should work as well, since we haven't done any drastic changes to the inner workings of the game that could affect execution state. Unless it's a savestate right in the middle of displaying text, you should be good. And even then, most that you'd get would be one glitched window of text, I'd imagine.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: vivify93 on June 30, 2019, 12:39:49 pm
Happy Birthday, Usagi and Chibi-Usa Tsukino!

v2.03 is out today, containing the gemstone accessory description fixes, and what we hope are the last of the typo reports.

Download it here: http://www.romhacking.net/translations/4654/

Saves made with the Diary will be compatible with all other revisions and versions. (e.g., you can upgrade from v2.02 to v2.03 and still use the same save; you can load a Diary save from the Japanese version or BST's v1.00 no problem; etc.)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: ran on July 03, 2019, 06:09:40 am
!!!
Can't wait to check it out :D Might as well replay some of it.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: vivify93 on July 03, 2019, 11:08:41 am
I hope you enjoy, ran! Please note that you can load your existing save into v2.03 and there will be no problems.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: Bosco82 on July 04, 2019, 09:15:22 pm
The name of the first chapter in the game is now Hell Destiny, isn't it supposed to be Her Destiny?
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: vivify93 on July 04, 2019, 09:29:16 pm
No, it is not. The name in katakana is "Heru Disutini". "Her Destiny" would be "Haa Disutini". "Hell Destiny" is the name of the enemy group (Sin, Nabu, Nergal, Marduk, Ishtar, Anshar, Kishar, Apsu). The Oppositio Soldiers are the subgroup of the main group (Dark Kingdom : Four Kings of Heaven; Black Moon : Spectre Sisters; Death Busters : Witches 5; Dead Moon Circus : Amazon Trio/Quartet; Shadow Galactica : Sailor Anima Mates).
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.03
Post by: julayla on July 05, 2019, 12:47:55 am
Yeah, I figured the "Her Destiny" thing was a mistranslation. At least this is corrected with the correct translation.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.04
Post by: vivify93 on September 10, 2019, 09:14:58 am
Today, we celebrate 20 years of Sailor Moon: Another Story in English with v2.04.

- Typo fixes
- Minor font fix

https://www.romhacking.net/translations/4654/

It's not a huge amount of changes, but we wanted this potential final update to be released on a special date. Please enjoy, and as usual, apply the new patch to a Japanese ROM.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.05
Post by: vivify93 on June 06, 2020, 04:10:36 pm
Happy One-Year Anniversary! v2.05 has at last been released.

- Width of space character in 16x16 dialogue font decreased from 7 pixels to 4.
- Widespread dialogue reformatting.
- Handful of lines expanded, reworded, or rewritten.
- New tutorial text.
- Remade credit graphics at pink title logo screen.

Download the new patch now from the RHDN project page here. https://www.romhacking.net/translations/4654/

:)
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.05
Post by: niuus on June 06, 2020, 08:16:47 pm
Happy One-Year Anniversary! v2.05 has at last been released.

- Width of space character in 16x16 dialogue font decreased from 7 pixels to 4.
- Widespread dialogue reformatting.
- Handful of lines expanded, reworded, or rewritten.
- New tutorial text.
- Remade credit graphics at pink title logo screen.

Download the new patch now from the RHDN project page here. https://www.romhacking.net/translations/4654/

:)
This is nice! I'll replay it.
Title: Re: Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story English translation v2.05
Post by: julayla on June 08, 2020, 05:45:32 pm
That sounds like some good news for the Moonie fans.