Romhacking.net

Romhacking => Personal Projects => Topic started by: Krisan Thyme on January 18, 2017, 05:19:58 pm

Title: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 18, 2017, 05:19:58 pm
Background:
So recently I decided to start playing the Dragon Quest series.. May sound a little crazy to some, but I've managed to spend the last 30 odd years without any DQ in my life, wild I know! In any case, I decided to start my exposure to the series with DQ: Builders - I figured that would be the easiest way to ease myself into the aesthetic and the charm of the series.. And well, it worked. Within a months time I wanted to pickup the series right from the start. I thought maybe I'd give Dragon Warrior 1 a try, but a friend of mine convinced me instead to pickup Dragon Quest I & II for the SFC instead.

I enjoyed my playthrough of it pretty well, using the RPGOne translation to aid me in my quest to undo the evils of the Dragonlord and foul Hargon! ..Sadly though I noticed a lot of textual errors as I played, not to mention a lot of oddities with how things were named! I was concerned at times, and frustrated at others as I ran into a number of serious bugs in DQ2 that were complete show-stoppers! Given that I have a history of not being able to leave well enough alone, and knowing that RPGOne has long since disbanded and its founder sadly no longer with us, I decided to take of the reigns a bit and do what I could to polish up this fine translation.

The Project Goal:
Originally my goal with this was simply to correct a few names and fix a couple of bugs. This didn't satisfy me though, as the longer I played the games the more I found they needed fixing. While RPGOne did an amazing job with the translation itself in general, their localization of certain things seemed to suffer a bit from either being too literal, or at times taking a bit too much from DW1's original localization.. which today is mired in inaccuracies when compared to more recent DQ releases over here in the west. This is to say nothing of the unfortunate bugs they missed as well, there are numerous text formatting oddities, overflows, and outright softlocks riddled throughout the games.

Thus before I knew it, I set out to re-localize many aspects of the game. My goal as a whole right now is to have everything align as closely as possible with modern Dragon Quest titles, and possibly even draw a bit from the iOS and Android remakes that were released since the conception of RPGOne's translation. The focus mainly being enemy names, spell names, item names, and whatever dialogue felt a bit awry.

Current Changelog:
View Readme (http://pastebin.com/C5BMv6M6)

Screenshot Comparisons:
Spoiler:
Left: RPGOne
Right: Current Project

(http://i.imgur.com/EtwSiDD.jpg) (http://i.imgur.com/SsRqx90.jpg)

(http://i.imgur.com/JE3PvZC.jpg) (http://i.imgur.com/AEboIeq.jpg)

(http://i.imgur.com/nxmqVuJ.jpg) (http://i.imgur.com/7sSMIQ0.jpg)

(http://i.imgur.com/Vtg36iz.jpg) (http://i.imgur.com/Hd2FMvB.jpg)

(http://i.imgur.com/muY4FwT.jpg) (http://i.imgur.com/sI4qhr0.jpg)

(http://i.imgur.com/YjvfboJ.jpg) (http://i.imgur.com/Olflz7N.jpg)

(http://i.imgur.com/iVUTMY3.jpg) (http://i.imgur.com/2PrC6mb.jpg)

(http://i.imgur.com/He9JlZ3.png) (http://i.imgur.com/GsOylRw.jpg)

Project Status:
Currently undergoing testing! Trying to squash any remaining bugs hiding away, and make any changes necessary to reflect the name changes of items and enemies where possible. A lot of effort is going into making this as professional and polished as possible. Currently no set window is in place for an official release, but alpha testing is open for everyone here.

Download:
Enix Style Re-Localization + Bug Fixes - Alpha 3 (https://drive.google.com/open?id=0B5q4LxwS1je2ZWhwQmpNMUphY00)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Digitsie on January 18, 2017, 05:40:07 pm
Just a heads up - I noticed someone made an update in http://www.romhacking.net/translations/337/

Quote: 'UPDATE: As of August 2016: There’s still some untranslated text in Dragon Warrior 1. If you rescue the princess and don’t bring her to the king, when you defeat the last boss and go back to the king, there will be different ending dialogue that was left untranslated.'

Have you encountered anything like this?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 18, 2017, 06:32:05 pm
Yeah I noticed that myself. I haven't encountered it, though.
I recently did a quick run without saving the Princess, and the King didn't say anything unusual\bugged\untranslated.
But it's hard to say, there's been a lot more that's needed fixing than I originally anticipated, so it's entirely possible.

I'm not sure if these things were somehow missed in testing, or if RPGOne's project was just very turbulent in development. (I've heard the latter.)
Either way, I'd like to dedicate this patch to ChrisRPG, as I feel like he'd want to see this game polished up more than anyone.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Rodimus Primal on January 19, 2017, 01:07:02 am
Just going over your list. I guess this has to do with modern naming but some spells in DQII might sound confusing being the original localization described what they do. Fairy is the correct spelling of the flute FYI. Fairies (or what you are probably trying to do is Faerie's) would be the plural spelling. Still I love the idea of giving the game much needed polish.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 19, 2017, 01:41:47 am
Just going over your list. I guess this has to do with modern naming but some spells in DQII might sound confusing being the original localization described what they do. Fairy is the correct spelling of the flute FYI. Fairies (or what you are probably trying to do is Faerie's) would be the plural spelling. Still I love the idea of giving the game much needed polish.
The idea is indeed modern localization, as close to what Enix has it as today anyway.
As for the flute.. I'm mostly basing its name off of what the current wikis seem to list it as: http://dragon-quest.org/wiki/Faerie_Flute
I've heard it was localized as this in the Anroid\iOS version of DQ I, but I can't confirm that at the moment. (I need to see if I can dig up one of my android devices.) If it really is incorrect though, I'll change it back happily. Anything you or anyone else could help with in terms of naming would be absolutely fantastic as far as I'm concerned.

Edit:
Sure enough, "faerie flute" is indeed how SE localized it officially.
Spoiler:
(http://i.imgur.com/OqWUQsV.jpg)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: w1ck3d on January 19, 2017, 11:24:00 am
Not really a fan of renaming everything to what they're called in sequels & remakes, but the fixes to glitches, scripting, etc sounds great.

Don't forget there's the hardware title screen fix and there's this too:
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,19449.msg313144.html
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 19, 2017, 06:49:51 pm
I understand it's not necessarily the most popular decision to update the names, but personally I'm all about consistency. If a game is localized, the last thing in the world I want to see are names changing as I progress through the series.. It gets confusing when characters refer to places, enemies, and items that I've already encountered by different names. As I see it, it'd be best if every game had a degree of consistency to them where you could play from start to finish without any level of confusion along the way.

That said, I might try to cobble together a fix patch with nothing else changed. It probably isn't realistic to please everyone, but I'd like to try to make as many people happy as possible, as I've grown to love these two games quite fast.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Chronosplit on January 19, 2017, 07:09:05 pm
I'm actually looking forward to the renaming, but then again my experience has been mostly using the newer terminology.  Also hurrah for bugfixes!

I agree with the idea of having two versions with one being without the name changes though.  I ended up having three in my FFT name fixing patch. :P
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Asaki on January 21, 2017, 02:19:56 am
The idea is indeed modern localization, as close to what Enix has it as today anyway.

I wouldn't go super modern...as much as I love Enix, the newer translations really bother me with all of the impossible-to-read Scottish accents spelt out (I forget what this is called), and all of the pun-happy monster names.

I thought Nob's translations in the Game Boy Color remakes were great. Sort of a middle ground between NES and modern, and there are plenty of bonuses and unlockables added in since the SNES remakes.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Kallisto on January 22, 2017, 10:22:35 pm
This is probably beyond the scope of your project, but if you manage to find where the music files are stored then it would be nice to see if someone could do a MSU-1 patch of the games.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 22, 2017, 10:51:03 pm
I wouldn't go super modern...as much as I love Enix, the newer translations really bother me with all of the impossible-to-read Scottish accents spelt out (I forget what this is called), and all of the pun-happy monster names.

I thought Nob's translations in the Game Boy Color remakes were great. Sort of a middle ground between NES and modern, and there are plenty of bonuses and unlockables added in since the SNES remakes.
I wasn't originally intending to redo the entire script, just correct overflows, crashes, glitches, and update the terms of items, monsters, and such as necessary. I have since then considered doing a full script update, but I don't think that will be part of this particular project, and will end up as its own translation effort if it does indeed happen. So no need to worry about that right now.

This is probably beyond the scope of your project, but if you manage to find where the music files are stored then it would be nice to see if someone could do a MSU-1 patch of the games.
I mean I could look into it, but the whole MSU-1 jazz is pretty new to me (never saw anything like it back in the old days, that's for sure!), so I definitely can't make any promises there.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Synnae on January 25, 2017, 06:20:07 pm
Will you also fix the bugs and polish that DQVI translation by NoPrgress? That one is in need of an update as well, since it's pretty bugged and some text remains untranslated.

I mean I could look into it, but the whole MSU-1 jazz is pretty new to me (never saw anything like it back in the old days, that's for sure!), so I definitely can't make any promises there.

I don't care about MSU-1 since I prefer to hear the original audio. But if you end up making that, please, make it optional.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 26, 2017, 02:09:52 am
I've added the current Alpha to the first post. If anyone wants to test and report their findings, feel free. I'm pretty sure most of the major bugs and text overflows are fixed, but some typography errors and obscure bugs might remain. Some other errors related to item or enemy changes might have occurred from my changes as well. (The way this game handles item names is incredibly messy, and as a result a lot of instances for item names need to be updated. I've gotten quite a few of them already, but some probably remain.)

Should be patched on a clean headerless ROM.

Will you also fix the bugs and polish that DQVI translation by NoPrgress? That one is in need of an update as well, since it's pretty bugged and some text remains untranslated.
Possibly. Ideally I'd like all the DQ games to have a definitive bug-free translation of some kind. I feel like DQ III also needs a bit of love, recently been playing through it as well and the current SNES translation seems to have some iffy things in it. (Names being cutoff, Merchants giving glitchy appraisals, etc..) Currently I'm just working on this by myself, so it's a bit slow going, but if I can I'd like to broaden out to other DQ's in time.

I don't care about MSU-1 since I prefer to hear the original audio. But if you end up making that, please, make it optional.
Oh for sure, that isn't something that should be a mandatory at all. Definitely more of a flavor thing as a bonus patch.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Reiska on January 26, 2017, 06:07:45 am
As I recall, the DQ3 patch has a showstopper bug that occurs if you save the game with someone other than the hero in the front of the party.  I don't remember the details, and it may be confined only to specific save points - I know Dharma is one for certain.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 28, 2017, 11:21:41 am
As I recall, the DQ3 patch has a showstopper bug that occurs if you save the game with someone other than the hero in the front of the party.  I don't remember the details, and it may be confined only to specific save points - I know Dharma is one for certain.
The more I play through DQ III, the buggier the translation seems to be. It's pretty disheartening to see these kinds of issues in projects where a great deal of work was obviously put into them, but I guess it's not exactly uncommon for these types of projects to die out before they've been fully polished.. It'll probably be one of the next projects I take up honestly, though a daunting one at that.. DQ III was very ambitious and has a lot of dialogue to sift through.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: gameboy9 on January 29, 2017, 10:07:01 am
Krisan, I ran into an issue with getting the Fairy Flute; I wound up softlocking the game somehow.  Please view the entire gameplay here for more information:  https://www.twitch.tv/videos/118238124

Thanks for looking into this!  :)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Spooniest on January 29, 2017, 10:33:00 am
1. If you don't feel like doing it when you're done, I am perfectly capable of producing a "NES Nomenclature" version of your mod to DQ1+2. I would prefer not to work with 3 or anything after, as my skills and propensity for computer work are not that plentiful at the moment...

But as long as nobody needs a deadline, I can hex edit as well as the next guy.

2. I would avoid taking on too much too soon...you say you want to repolish DQ1-6, and I want you to do that. I would enjoy seeing that happen, personally, I have played 1-6 (and 8), and they are fantastic games. But they grow increasingly heavy on text by leaps and bounds as you get past 2. Be cautious; that's an actual crapton of work. You are talking about redoing dialogue in every nook and cranny of the game from start to finish unless absolutely nothing needs to be changed, which I guess will not be often.

Take your time. No deadlines. Just relax and try, the universe loves a tryer.

...Edit...I am going to leave the sunglasses guy there, just to point out what happens when you try to add a parenthetical 8 to a list of numbered entries in a series you are talking about. :D
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 29, 2017, 11:01:19 pm
Krisan, I ran into an issue with getting the Fairy Flute; I wound up softlocking the game somehow.  Please view the entire gameplay here for more information:  https://www.twitch.tv/videos/118238124

Thanks for looking into this!  :)
Thanks!
I've upped a new version with a fix for that, appreciate the testing! (It's hard for me sometimes to catch these things on my own.)

1. If you don't feel like doing it when you're done, I am perfectly capable of producing a "NES Nomenclature" version of your mod to DQ1+2. I would prefer not to work with 3 or anything after, as my skills and propensity for computer work are not that plentiful at the moment...

But as long as nobody needs a deadline, I can hex edit as well as the next guy.
If you want to, by all means. Would save me a bit of time and let me work on one of my many other projects instead.

2. I would avoid taking on too much too soon...you say you want to repolish DQ1-6, and I want you to do that. I would enjoy seeing that happen, personally, I have played 1-6 (and 8), and they are fantastic games. But they grow increasingly heavy on text by leaps and bounds as you get past 2. Be cautious; that's an actual crapton of work. You are talking about redoing dialogue in every nook and cranny of the game from start to finish unless absolutely nothing needs to be changed, which I guess will not be often.

Take your time. No deadlines. Just relax and try, the universe loves a tryer.

...Edit...I am going to leave the sunglasses guy there, just to point out what happens when you try to add a parenthetical 8 to a list of numbered entries in a series you are talking about. :D
I mean, realistically DQ I & II is my only real focus right now. I really want these two to be in a nice state for future and returning players. DQ III though.. ugh, the more I play through it the worse the issues with its current translation present itself. I really really want to fix some things in it, but I don't know if I'll have the time. Anything after DQ III is worth investigating, but I definitely don't see it happening anytime soon. (Plus DQ IV-VIII all have handheld remakes on DS and 3DS at this point, with official translations. So they don't need the attention quite as badly as I - III do.)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Spooniest on January 30, 2017, 02:06:02 am
I dunno...something about this whole business just seems academic to a musical person sometimes. Perhaps this is completely off the subject, but is it weird that when I think of Dragon Quest, I don't think of the script or what the items are called, or what the monsters look like even.

I think of this thing here. (https://www.youtube.com/watch?v=2GuB1GQC2bI)

...Utter tangent, I know... :/ Sorry. Have a picture.

(http://i.imgur.com/bm6y7a9.png)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 30, 2017, 03:19:43 am
Upped Alpha 3 for anyone that's interested. I expanded the enemy selection window in battle, so now longer names can be displayed.
Spoiler:
Before > After
(http://i.imgur.com/VrCtFoh.jpg) (http://i.imgur.com/FVYYWMf.jpg)

I dunno...something about this whole business just seems academic to a musical person sometimes. Perhaps this is completely off the subject, but is it weird that when I think of Dragon Quest, I don't think of the script or what the items are called, or what the monsters look like even.

I think of this thing here. (https://www.youtube.com/watch?v=2GuB1GQC2bI)

...Utter tangent, I know... :/ Sorry. Have a picture.

(http://i.imgur.com/bm6y7a9.png)
Honestly I just wanted to fix the bugs first and foremost, and for the most part I think I've tackled all of them now. (That I know of, anyway.)
I just had some spare time and decided to take it a few steps further and change the names to better match Enix location standards.
So.. Yeah, pretty academic I guess! And in complete fairness, I'm a very academic type of person! Hehe!
I understand though, and don't worry about the tangent! Sometimes my favorite part about working on these projects are the discussions!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: SCO on January 30, 2017, 09:08:46 am
Fortunate this was bumped now. I just had downloaded the old version because this one is not on the archive here yet.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 31, 2017, 03:08:05 am
Fortunate this was bumped now. I just had downloaded the old version because this one is not on the archive here yet.
Cool. If you're planning to playthrough the games with this patch, do report any issues or inconsistencies. Thanks!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: gameboy9 on January 31, 2017, 11:03:47 am
Hi Krisan, thanks for fixing that up for me.  I have another report from another user who has tried this patch out and he tells me that the HP/MP is not refilled when the DragonLord is defeated in DQ1.  I admit, I have not personally tried it out yet, so I can't confirm this is happening.  Can you take a look at this, please?  Thanks again!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: starofviolence on January 31, 2017, 11:57:45 am
Hi Krisan, thanks for fixing that up for me.  I have another report from another user who has tried this patch out and he tells me that the HP/MP is not refilled when the DragonLord is defeated in DQ1.  I admit, I have not personally tried it out yet, so I can't confirm this is happening.  Can you take a look at this, please?  Thanks again!

Hey cool I can post now  ;D

I'm that user gameboy9 referred to. It isn't something I have seen happen myself in your patch personally, but something that occurred in the previous patch before fixes. It may have been incidentally fixed by your repairs already, it may not, but I can't say I've experienced it myself using this patch, only that it existed in the older one.

That being said, this rules, I'm really really happy to see this game's translation get the TLC it sorely needs. Thanks!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Krisan Thyme on January 31, 2017, 06:24:19 pm
Hey cool I can post now  ;D

I'm that user gameboy9 referred to. It isn't something I have seen happen myself in your patch personally, but something that occurred in the previous patch before fixes. It may have been incidentally fixed by your repairs already, it may not, but I can't say I've experienced it myself using this patch, only that it existed in the older one.

That being said, this rules, I'm really really happy to see this game's translation get the TLC it sorely needs. Thanks!
Interesting. I never noticed this personally when I played, and it isn't something that matters much since post-Dragonlord the world is completely peaceful, but a bug is a bug. I'll look into it. I imagine I know how to fix it if it's not already working. (I've fixed a lot of bugs, both intentionally and unintentionally as a bi-product of fixing other things.)
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: gameboy9 on February 17, 2017, 07:59:03 pm
So I tried another run today... after failing though, I tried to play the Fairie Flute against the Golem...... and nothing happened!  :(

So I think I'm stuck again until that's taken care of.

Thanks again!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: starofviolence on March 05, 2017, 11:24:18 am
Interesting. I never noticed this personally when I played, and it isn't something that matters much since post-Dragonlord the world is completely peaceful, but a bug is a bug. I'll look into it. I imagine I know how to fix it if it's not already working. (I've fixed a lot of bugs, both intentionally and unintentionally as a bi-product of fixing other things.)

Indeed, it's not something most people would notice normally, some of us that noticed only did because we speedrun DQ1, and don't stop the timer until the credits end as per JRTA rules. A friend who learned to play via the old translation patch used to bring a Chimera Wing to Dragonlord's Castle because he asserted that you could be out of MP when you were done, and couldn't cast Return (since we want to just get right back to the castle and end the game). I was pretty confused until he showed me exactly that happening, and there you have it lol. Like you said, a pretty unimportant bug, just one I happened to know about. Thanks again!
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: gameboy9 on March 20, 2017, 10:21:30 pm
I can confirm that the HP and MP is still not refilled after defeating the DragonLord.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Panzer88 on March 21, 2017, 02:16:19 pm

Screenshot Comparisons:

Left: RPGOne
Right: Current Project

(http://i.imgur.com/He9JlZ3.png) (http://i.imgur.com/GsOylRw.jpg)


I notice both of these versions use Erdrick. Is there any version out there that uses the name Loto for the original hero?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: ccunning1 on April 20, 2017, 02:53:58 am
I notice both of these versions use Erdrick. Is there any version out there that uses the name Loto for the original hero?

RPG made two patches with his release, one with US names and one with Japanese names.


Krisan, please continue your work, much appreciated.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Reiska on April 21, 2017, 04:49:27 pm
Here's where I toss my hat in and note that even the modern official relocalizations of 1-3 (from mobile) use Erdrick, too.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: BlackMageJawa on April 28, 2017, 01:22:09 pm
Speaking of modern relocalisations, have you considered editing DQII's title screen to add its new subtitle, Luminaries of the Legendary Line?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Rodimus Primal on April 28, 2017, 01:37:29 pm
Can I ask why British English was used for certain spellings? (Armor vs Armour). I say keep it consistent with one spelling, Armor. Other than that, it looks fantastic.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Reiska on April 30, 2017, 06:18:43 am
Can I ask why British English was used for certain spellings? (Armor vs Armour). I say keep it consistent with one spelling, Armor. Other than that, it looks fantastic.

Consistency with the modern official localizations, most likely - all modern official localizations of Dragon Quest (from DQ8 forward) use British English spellings.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Rodimus Primal on April 30, 2017, 08:34:16 am
NM. I was reading the Read Me and I noticed Armor of Ederick changed to Ederick's Armor but later changed to Ederick's Armour. I still prefer US English, but that's personal preference as I'm obviously American.  ;) :beer:
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Midna on April 30, 2017, 10:27:43 am
I think modern localizations of DQ are done in the UK, which would explain the spelling.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: vivify93 on May 02, 2017, 01:16:29 pm
Krisan, if this goes well, would you consider making a similar patch for DQIII SNES?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\\Relocalization
Post by: Ishkabibble on August 01, 2017, 08:53:17 pm
Been trying this out due to the bugfixes, but unfortunately I have encountered a bug this patch introduces

As another stated, the faerie flute no longer works on the golem guarding Cantlin town in DQ1.  It makes the flute tune, but "nothing happens" no matter how many times I used it.  There are two workarounds.  One, cheating and defeating the golem through brute force, and two (the one I used) swap the save with the original RPGOne patched game.  The flute works like its suppose to when I did this switch.

Minor thing so far, but annoying.  Was tempted to cheat past it, but thankfully swapping with the earlier English patched version bypasses this.

August 04, 2017, 10:13:03 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Played through the Dragon's Quest II portion an noticed two bugs.  One minor and one major.

Minor one is that "leather" equipment tend to have the "L" cut off on certain menus.

Major one regards the Chain Sickle.  On the equipment menu, the weapon name turns into garbled gibberish when equipped.  That's a minor part, but a major is that when an enemy drops this item in a rare treasure drop, it soft locks the game when the text is attempting to show the name of this item.  I believe the rare drops from the enemy "Sekerleton" (formerly Demighost) caused it but was unable to duplicate the event to make sure.

Chain sickle displays properly in every other situation, including when it is found in a red treasure chest in the Lighthouse.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: SCO on April 15, 2018, 07:18:19 pm
Shouldn't this be submitted as a translation addendum?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Metal Max Lover on May 05, 2018, 05:19:37 pm
Dropping in to show my support  :thumbsup:

It'd be awesome for you to do this to subsequent games, like the Persona games who use their own names for spells, gives a lot of personality to the game.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Choppasmith on May 06, 2018, 12:53:49 pm
You know I took a look at the APK for the mobile version to see if maybe the script could be easily extracted but sadly that isn't the case. Man I'd love to be able to play the official translations on a proper console/emulator.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Lentfilms on September 23, 2018, 08:46:18 pm
The download link for the Alpha 3 patch seems to be broken. Is possible to post a new link or can anyone else upload their own copy of the patch?
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: RedScorpion on September 24, 2018, 04:54:17 am
You know I took a look at the APK for the mobile version to see if maybe the script could be easily extracted but sadly that isn't the case. Man I'd love to be able to play the official translations on a proper console/emulator.

what is the problem to dump the script?!

Thanks

red
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Choppasmith on September 24, 2018, 12:10:09 pm
what is the problem to dump the script?!

Thanks

red

Actually I just recently managed to do it for I-III mobile. It was compressed in a DAT file. I’m currently integrating the script for the NES games, but I’d love to do it for the remakes as well.

If Krisan Thyme is reading this, I’d love to work with you if possible otherwiseI’ll have  a go at it myself.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: AlternativeZeroSubs on October 01, 2018, 04:01:43 am
Thanks so much for bug fixing the problems with DQ1+2 on the SNES, I wanted to play the first 3 on SNES as the Android version has awful touch screen controls and the 3DS ports are in Japanese unless someone can port the Android translation to them.

Just thought I should mention but the download link for the alpha 3 patch seems to be down.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: GentlemanPotato on October 06, 2018, 07:43:14 pm
Thanks so much for taking on this project. My first Dragon Quest was 8 so playing the old games with different names felt wrong. Really love the charm of the modern DQs and that they used British English as it is supposed to be Medieval times.
Title: Re: Dragon Quest I & II: Translation Revision\Relocalization
Post by: Neon Streetlight on December 13, 2018, 02:16:38 am
Sad to see this project has gone silent. I’ve been playing through the RPGONE translation and it just barely gets me through. Would love to see this translation come to light. Happy to test if it helps.