Romhacking.net

General Category => News Submissions => Topic started by: RHDNBot on April 14, 2013, 01:31:13 am

Title: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: RHDNBot on April 14, 2013, 01:31:13 am
(http://www.romhacking.net/newsimages/newsimage1376a.png) (http://www.romhacking.net/newsimages/newsimage1376b.png)

Update By: KingMike

KingMike has released an updated translation patch for Magna Braban for the SNES.
While the old 06/06/06 06:06 patch has some sentimental value, this new version should be compatible with accurate emulators.
This translation might've kept Gideon's original DTE routine, but otherwise all other translation coding has been redone. This code is a comparatively cleaner hack, though the text banks were recopied from the original patch, so the text is pretty much unchanged.
While a full playthrough of this patch hasn't been done, it has been tested that all code and menu modifications are working.
This version translates a hidden feature found that can display enemy names in battle, whereas they weren't translated in the original patch. Not all names have been checked yet, but as that is more of an "omake" feature (AFAIK it can only be seen with a PAR code), it was decided it shouldn't hold up a patch released.

Additionally, KingMike has released a new patch that inserts the credits into the ending of Time Zone for the NES.
If one hasn't played it, it's a cartoony sidescroller that kind of resembles Panic Restaurant. Might have even been by the same people.
Back when the first patch was released in 2001 it was beyond his ability to insert the credits, then forgotten for over a decade.
The rest of the script is unchanged.

RHDN Project Page (http://www.romhacking.net/translations/388/)

Relevant Link: (http://kingmike.emuxhaven.net)
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: FallenAngel2387 on April 14, 2013, 09:16:27 am
Tried them both real quick, looking good overall.

My Magna Braban file was ~1,572 KB, whereas the readme states it should be ~1,536 KB, and I got an incorrect checksum, but the game still seemed to run fine.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: elsoldorado on April 14, 2013, 10:26:30 am
The readme seems incomplete?  :o
Quote
*********************************************
Emulation Status:
 A few minor emulation issues. In ZSNES, the mode 7 graphics are slightly bugged up. In SNES9x
*********************************************

And that's it.
Otherwise quite a great translation!  :thumbsup:
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: ChronoMoogle on April 14, 2013, 10:42:57 am
So the Magna Braban translation is playable without glitches on real hardware? Very appreachiated update - thanks KingMike!  :thumbsup:
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: Nightcrawler on April 14, 2013, 01:18:24 pm
So the Magna Braban translation is playable without glitches on real hardware? Very appreachiated update - thanks KingMike!  :thumbsup:

I was wondering the same. I would have gladly done some hardware testing if asked as I had already debugged some issues in the previous patch.

It also looks like the readme on the entry page is still the 1.0 readme.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: FallenAngel2387 on April 16, 2013, 09:32:00 am
So the Magna Braban translation is playable without glitches on real hardware? Very appreachiated update - thanks KingMike!  :thumbsup:

I was wondering the same. I would have gladly done some hardware testing if asked as I had already debugged some issues in the previous patch.

It also looks like the readme on the entry page is still the 1.0 readme.

Whatever the status on that is, it should be stated that fixing both these translations was a cool thing do to do.

Most may have been content with a project that works in any capacity.

Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: Gideon Zhi on April 16, 2013, 10:01:54 am
Whatever the status on that is, it should be stated that fixing both these translations was a cool thing do to do.

Most may have been content with a project that works in any capacity.

On that note, I still want to go back and revisit a few of my old ones. Mostly Chaos World.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: FallenAngel2387 on April 16, 2013, 10:54:34 am
Aw, now you're just copying King Mike! :P

That'd be interesting. You make Chaos World sound like a real hidden gem.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: stahl on April 16, 2013, 12:23:59 pm
On that note, I still want to go back and revisit a few of my old ones. Mostly Chaos World.

Still my favorite NES RPG to this day.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: Pennywise on April 16, 2013, 09:45:15 pm
I've got plans to go back and not exactly redo, but make some significant improvements to an older translation of mine.

The quest for perfection is an admirable goal in my opinion even if it can be time consuming to make the effort.

Btw, when are you gonna finish Stargazers? (Since this is about updating older patches...)
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: Gideon Zhi on April 16, 2013, 10:24:39 pm
I've got plans to go back and not exactly redo, but make some significant improvements to an older translation of mine.

The quest for perfection is an admirable goal in my opinion even if it can be time consuming to make the effort.

The perfect is the enemy of the good. But Chaos World doesn't even really approach "good" :( Some serious trimming had to be done to fit its script back into the rom without any ASM hacking.
Title: Re: Translations: KingMike updates two old translations
Post by: KingMike on April 17, 2013, 12:10:21 am
Btw, when are you gonna finish Stargazers? (Since this is about updating older patches...)

I recall there was a number of battle engine strings that were never translated.
I can't find a copy of the script of untranslated strings at the moment.