Romhacking.net

Romhacking => Personal Projects => Topic started by: Burnt Lasagna on November 20, 2011, 05:58:31 pm

Title: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Burnt Lasagna on November 20, 2011, 05:58:31 pm
Castlevania: Rondo of Blood English Translation Patch
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Rondo%20Title2.png)
                                                 Logo made by fragmare
Hello and welcome to the Castlevania: Rondo of Blood English Translation Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
After many years of leaving this project abandoned I can happily say that this patch has reached it's much needed 100% status! However the credits have not made it into this release of the patch (if ever) so in order to compensate for this inconvenience we have included the translation for the credits in the readme.

To make clear, this patch will translate the TurboGrafx-CD version of Castlevania: Rondo of Blood into English. Everything will be translated; even the voiced dialogue will be replaced with the official Konami English dub from Castlevania: The Dracula X Chronicles (PSP). However miscellaneous grunts will retain their original Japanese.

It also replaces the old German narrator with the new narration that was in the PSP and VC release of the game. If you, for whatever reason, do not like this you can easily swap back the original narration (Track03) after it is done patching.       

(http://dl.dropbox.com/u/47184537/Title.png)
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/tesdt%20%281%29.png)
                                      best of both worlds :wink:


But enough talk! Have at you!
(Download links)
Full Readme Page (http://home.comcast.net/~heavyweights/games/drac/readme.htm)
Dracula X Patch (17.5 MB) (http://home.comcast.net/~heavyweights/games/drac/DraculaX_v1.0.zip)

(screens)
(https://dl.dropbox.com/u/47184537/PNG/1.png)(https://dl.dropbox.com/u/47184537/PNG/2.png)(https://dl.dropbox.com/u/47184537/PNG/3.png)(https://dl.dropbox.com/u/47184537/PNG/4.png)

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: RedComet on November 23, 2011, 05:47:18 pm
Have you considered adding a VWF to the game's text engine? I haven't looked at this game's code in probably 5 years, but as best I can remember it wouldn't be that difficult to implement. Konami announced they were releasing it stateside before I got very far into the project. The only difficult part about the whole thing was adding subtitles to the few spoken lines of dialogue in the game.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Special T on November 23, 2011, 11:39:16 pm
This is pretty cool, thanks for posting it here because otherwise I would have never known about it since I don't really visit pcenginefx.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: 4lorn on November 24, 2011, 08:25:01 am
This seems pretty good, actually. Personally I'm fine with the original intro, but appreciate the redubbing of other dialogues.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on November 24, 2011, 11:26:05 am
Have you considered adding a VWF to the game's text engine?
All the text hacking, for the most part, is from the original patch that Cubanraul did back in 2004, so I had no hand in it. I'm not really sure if I will decided to add it in or not.
This seems pretty good, actually. Personally I'm fine with the original intro, but appreciate the redubbing of other dialogues.
If you prefer the original intro you can easily swap it out with the original Redbook for Track03.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 08, 2012, 06:37:25 pm
I figured it'd be best to post on this thread instead of the news page thread. So, I'm mildly interested in helping out with the title screen. Ok, maybe a little more than mildly :)

 I took a look at the intro of the game. The intro and the title screen are a single 256k chunk. That is to say, the title screen part isn't a separate CD load. I found some interesting things while poking around in the debugger. First off, there's an unused 8x8 4bit font that's never used. It's not a full font (only ~36 titles) but it could be used to store 8x8 2bit font tiles or even 1bit tiles; aka a full custom font. It was probably a left over font for debug code or such.

 The title screen is indeed compressed, but so are a lot of graphics assets for the intro and title screen parts (the font for the intro subtitling routine is stored on the system card though. Stock/typical stuff). Shouldn't be too hard to figure out what compression scheme it uses.

 Also, here:
http://www.pcedev.net/rondo_translation/title_intro.png
I mapped the intro/title screen 256k cdram segment into a 256x1024 byte/pixel image and palette mapped color 0 and $ff to green and pink. Shows some possible free space areas (notably possible 8k free at the start, assuming this isn't used for work/decompression ram purposed).

Update: Found the title screen in the 256k block. The compression scheme is WORD variant RLE. Pretty straight forward. Now to write a decompressor.

 Update2: The title screen data is soo compressed that a replacement one would have to have nearly any color detail in order to fit back in. Instead, I've located some free space (other than the suspicious 8k at the beginning). Just enough for about 60 raw 16x16 4bit color sprites. I have a quick modified make-shift title screen replacement/test that I grabbed from Frag's cover work. I'll write some special replacement control code to handle the uncompressed transfer and see how things go from there.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 09, 2012, 09:18:30 pm
Glad to know the legendary tomaitheous is on the case :thumbsup:

I appreciate the help, though some parts of your post where beyond me (again, my rom hacking knowledge has much to be improved upon) but if you have any questions Cubanraul would be the most qualified. His Email can be found on the front page of the patches site.

I'm happy that this project my some day get an English title screen :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Ryusui on January 10, 2012, 12:53:49 am
Hey, just nitpicking - but I think the stage titles would look better without the quotation marks, especially the Stage 4 one you've got there. Also, why "Atop the Corpses of Thy Brethren" but "Dinner of Flames"? It's like you've got two different translation styles going there. Would there be anything wrong with "Feast of Flames"?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 10, 2012, 02:08:54 am
Also, why "Atop the Corpses of Thy Brethren" but "Dinner of Flames"?
You could read that first one? I sure as hell couldn't, until you pointed out what that says. >_>;

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 10, 2012, 11:14:37 am
Also, why "Atop the Corpses of Thy Brethren" but "Dinner of Flames"? It's like you've got two different translation styles going there. Would there be anything wrong with "Feast of Flames"?
I'm just using the translated level names that the PSP version had. ...So if the translation sucks it's not my fault.
You could read that first one? I sure as hell couldn't, until you pointed out what that says. >_>;
Yeah well, it's more readable in the actual game. I had to make some title cards smaller than others in order fit them in the limited space I had to work with.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Ryusui on January 10, 2012, 01:24:16 pm
Ah. Sorry. It's been a loooooong time since I last played DXC.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 11, 2012, 02:00:03 am

Legendary??? Heh...

Made some progress:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X_000.png)

 Wrote a hook routine/system, then scraped it and rewrite it again to make it more flexible since the original title sprite assets are loaded in a series of three call/streams/blocks. Took advantage of a vram direct control code and put a hook that looks for invalid vram addresses (specifically $ffxx range), then proceeds if condition is true. I've aligned a large chunk of the replacement sprite data to align up with the original (setup like 32x64 sprites), but that SAT (sprite attribute table) data will need to be modified quite a bit for this. I traced through and found the three or four compressed/condensed SAT data for the title screen. I also traced and tracked down the three palettes for the title screen (two are for fade in). They're also compressed (condensed). I'll have to write a util to compress the raw pal data I have to that format before insertion. SAT data I'll probably just modify by hand. And I'll leave all the title screen sprite cells uncompressed in case anyone wants to modify them (avoiding messy compression stuff).

 Also the original title screen has 'animation' that I'm going to remove (obviously the slashing X), so it's probably a good idea to remove the ADPCM sound effect for it.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 11, 2012, 11:28:49 am
Great work!

I noticed your still using the title that has the frame around Castlevania. Fragmare made one that doesn't have that in order to not obscure the castle in the background, it would also leave more room for the lightning effect. Here it is.
(http://home.comcast.net/~heavyweights/games/drac/newtitle.png)

As for the ADPCM for the slash I'll have to hunt that down. It shouldn't be too difficult... in theory anyway.
 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: odditude on January 11, 2012, 12:52:08 pm
alternatively, would using the newer-style cv logo with the existing palette require less SAT-mashing as it's more horizontal to begin with?

if it's an option, i'd say leaving in the titlescreen animations with the newer logo would be better than having the classic logo. i have no idea if that's practical, though.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Sliver X on January 11, 2012, 04:29:30 pm
Just curious, but are the sign posts' text going to be translated? Didn't know if you missed these or if there's some kind of technical problem you're facing (Unlike the Ferryman's text, these go left to right/horizontal)? If it is technical, I could look into locating it sometime: I've done some minor PCE hacking in the past, but I'm nowhere near the level tomaitheous is.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 11, 2012, 06:00:08 pm
BL: Ohh, didn't see that one. Updated:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0010.png)
Also wrote the pal compressor today and inserted replacement pal data. Still need to make the two fade in ones for the set.

Quote
alternatively, would using the newer-style cv logo with the existing palette require less SAT-mashing as it's more horizontal to begin with?
Nah, still need to redo the SAT(s) either way.

Quote
if it's an option, i'd say leaving in the titlescreen animations with the newer logo would be better than having the classic logo. i have no idea if that's practical, though.
I was referring to the X slash (and graphic itself). Are you suggesting leaving in the X?

Sliver X: You're plenty capable and the more help the merrier ;) I was gonna look redoing the print routine for the intro; make it tighter with a better font (more room for text too).

 BL: When I'm finished with the title screen part, I'll release to you all the assets/source/files/notes/etc.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 11, 2012, 06:06:17 pm
The title screen looks like it's shaping up nicely :)
Just curious, but are the sign posts' text going to be translated?
Where hoping we can but there not in the latest patch. I forgot to mention them in the readme/on the front page.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 11, 2012, 06:29:47 pm
Burnt Lasagna: Did you want to keep the X in the title screen? This is your project and you're the director, so give direction if you need to :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: odditude on January 11, 2012, 07:38:17 pm
I was referring to the X slash (and graphic itself). Are you suggesting leaving in the X?
indeed, i was.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 11, 2012, 07:45:23 pm
Burnt Lasagna: Did you want to keep the X in the title screen? This is your project and you're the director, so give direction if you need to :)
Didn't notice that question by odditude until just know.

The title screen shouldn't have an X in it because the official name for the game in English doesn’t.

I've been thinking though, there are a group of people that prefer the original logo (mainly because of that fancy X) so when you’re done with this title screen hack would be possible to send me a patch of it that only includes your titles screen hack? I would then integrate that into the final and main patch but I will also make a separate patch that just swaps back an already patched game with the original title screen.

Also, I've located the ADPCM for the slash sound effect. I'll just fill it with silence and then reinsert it back into the game when your done with the title screen.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 11, 2012, 09:40:06 pm
I wanted to add that so far, applying the new patches over an already-patched copy works just fine. I'm really looking forward to the completion of the project. Playing this game in English through my bad ass sound system rocks so hard.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 12, 2012, 01:06:43 am
Yeah the X shouldn't be there unless you are going to call the game Castlevania Dracula X Rondo of Blood.

Someone mentioned about translating the signposts. If someone gives me the translation and screenshots of the signs, I can use my artistry to insert the text into the signs.

Some examples of my miniature work:



(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/runemaster-13.png) (http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/kirbyk-2.png)

(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/gokparo-2.png)


Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Gemini on January 12, 2012, 03:18:50 am
Yeah the X shouldn't be there unless you are going to call the game Castlevania Dracula X Rondo of Blood.
I agree on this one. SOTN, which belongs to the Dracula X series as a direct sequel to Rondo of Blood, never had the X in the occidental prints.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: odditude on January 12, 2012, 02:48:39 pm
I agree on this one. SOTN, which belongs to the Dracula X series as a direct sequel to Rondo of Blood, never had the X in the occidental prints.
very true; i concede.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 12, 2012, 07:08:50 pm
Almost finished...
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0012.png)

 Found a tricky part of code in the title sequence. If you press start to skip the intro, to go directly to the title screen (you can't do this if there is no save file), it loads alternate data for the title screen: SAT and PAL data. So I tracked those down and changed those as well. As you can see, final animation phase/stage of the title screen SAT data is finished. I just have to modify the two other animation frame SATs.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 12, 2012, 07:12:04 pm
This is turning into "the game that Konami should have released in 1994." They could have done a Sega CD port of it...who knows what would've happened to that system then, eh?

I wish there was more I could do to help other than just offer many kudos all around. Nice job, dudes!
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 12, 2012, 07:52:47 pm
To be honest, despite the amazing work on the title screen, I don't like the Bloodlines style logo.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: fragmare on January 12, 2012, 08:17:10 pm
Looking nice!  Glad to see the title screen I made make it into the patch.  :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Pennywise on January 12, 2012, 08:54:55 pm
Quote
Legendary??? Heh...

I remember when I first started dabbling in romhacking and one way or another came in contact with g8z et al and I more or less called him a legend and his response was pretty much the same as yours. You're mastery/expertise/whatever the hell you want to call it for the PC Engine is quite impressive. While perhaps not legendary, enough to have others look up to you with the various technical feats you've accomplished on the system. As usual impressive work and looking forward to seeing more.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 12, 2012, 10:22:57 pm

Ok, it's complete. I'll pack up and PM you a patch or ISO and have you test it out (need to figure out/remember how to make an ISO patch).

 While I was at it, I looked at the ferryman text. It's in the ISO at $49d7c0. The ISO itself is a mess and sometimes hard to find stuff as it has tons of repeat data in there (and some of it pre-final stuff). The text is vertical and I might be able to cheat and create a hard coded pic to show in its place (though still vertical). Will need to see if there's some free space for it.

 But what I really want to look at next is the print routine for the intro. Get rid of the SJIS character parser and replace the font with something 8x12 or 8x16.



 Pennywise: Thanks for the kind words :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 13, 2012, 11:43:31 am
Awesome work tomaitheous!
One thing I noticed though is that the copyright information is now pink (was originally red). Not really an issue but odd none the less.

I'm thinking about replacing the ADPCM for the Slash with the sound of a church bell ringing (like the title screen to Clock Tower: First Fear).
I've also (finally) decided to look at the file structure for Castlevania The Dracula X Chronicles and found out that all the ADPCM clips (with a few exceptions) are just laying there in AT3 format! Now I can use a direct rip from the PSP dub instead of having to use the audio from YouTube videos!

I’ve also found the ADPCM clips for the character select screen in the PC-Engine version. Sadly when I said there were a few exceptions to the AT3 files, this was one of them (the other thing being the dialogue for Death but that’s not really an issue). I was able to record the dialogue though by silencing the Redbook AT3 file for Kyrie Eleison (the menu music) then recording the voices from there without the music deluding anything. 

So the next release of the patch, aside from everything tomaitheous has been doing, will also have better audio quality and have the character select screen dubbed.

reyvgm: I can’t seem too located where the signpost graphics are. If anyone else wants’ to hunt these down then by all means, be my guest.
I’ll try and get a screen shot for you of both signposts. I believe the translation the PSP version had for the first signpost in stage1 was "ALJIBA" not sure on the second sign though.
 

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 13, 2012, 12:30:42 pm
Post the pics here so I can start working on them. If one day you find where the graphics are located, then you'll already have the files.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 13, 2012, 01:01:57 pm
Ok, I think I've completed the replacement print routine for the intro scene. A couple of example pics:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0058.png)
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0052.png)

 The game originally uses the typical 12x12 SJIS font that almost all PCE CD game use. So I made a 6x12 font and hooked the GETFONT bios call (jsr to it). The hook draws two 6x12 roman chars into the 12x12 space and then passes it back to the original print routine handler, so it's none the wiser. Also, there's now support for ASCII single byte text, since value lower then $7b is considered ascii by the hook (if SJIS MSbyte byte found, it bypass and calls the original bios GETFONT. For instance, "DRACULA" might be better visually if using the SJIS wide font rather than the new one for dramatic effect). So, twice the number of characters per visual string onscreen and now twice the space for text compared to as before.

 If you want/need to reword the intro, I guess now would be as good a time as any :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 13, 2012, 01:52:31 pm
Wow, you work fast!
Where going with the PSP translation for the intro.
The only video I could find for it though was on some guy’s walkthrough.
http://www.youtube.com/watch?v=GUtkG3zn2HI

I know pemdawg (one of our team members) has the entire PSP intro typed down. If you need it I can send him an email. 

reyvgm: Here is a screenshot of the first signposts.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/%28CD%29Akumajou%20Dracula%20X%20-%20Chi%20no%20Rondo%20%28J%29%20-%20120112_1157.bmp)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 13, 2012, 02:43:13 pm
Ah, but that's a simple text line. I thought it was going to be more elaborate.

Are you sure that isn't stored in the game as plain text? Because it doesn't look to me that the text is part of the text bubble.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 13, 2012, 02:49:50 pm
Ah, but that's a simple text line. I thought it was going to be more elaborate.

Are you sure that isn't stored in the game as plain text? Because it doesn't look to me that the text is part of the text bubble.
I know, I was thinking the same thing.
The reason I think it's a graphic is because cubanraul said that he, thought, that he discovered that those where graphics back in 2004.

I'm not so sure about that now though :-\
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 13, 2012, 02:51:51 pm
It's not part of a font set, but actual stored sprites(graphics) just for that message. I've located it and it's compressed, but I can recompress a replacement for it as long as the replacement chars are pretty close to the same height and width (the current chars are 8 pixels wide including white space).
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 13, 2012, 02:53:01 pm
Well, the text bubble is a graphic, but the text is most likely not. I've seen that same font style in other PCE games before. But of course, I could be wrong :P
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 13, 2012, 08:27:55 pm
Pemdawg just sent me a screen of the second signpost.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Image1.bmp)
I don't know what it translates into though nor PSP translation for it.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 13, 2012, 09:59:02 pm
The PSP version says "DEADLY".

http://www.youtube.com/watch?v=lTYndLlBzgc

*edit*

Done, take your pick. Assuming it's not in plain text.

(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/Image1.png)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 13, 2012, 11:00:44 pm
The PSP version says "DEADLY".

http://www.youtube.com/watch?v=lTYndLlBzgc

*edit*

Done, take your pick. Assuming it's not in plain text.
These look great!Awesome work :thumbsup:

I think this one fits the most.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/sign.bmp)
It's big, easy to read and fits the games style.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 13, 2012, 11:03:55 pm
That's exactly the one I thought fit the best.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 14, 2012, 02:06:39 pm
Dunno if you want to try and get the real translation in there, but it actually says "The valley/ravine/canyon of death".

~DS

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 14, 2012, 02:10:10 pm
but it actually says "The valley/ravine/canyon of death".

I doubt you could insert a readable version of "canyon of death" into that small a text bubble. 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Hildebrande Glossop on January 14, 2012, 05:35:26 pm

I doubt you could insert a readable version of "canyon of death" into that small a text bubble.

How about "Death Valley" or "Deadly Valley"?  even "Beware" or "Despair" would be better than "Deadly", literal translation be Damned. >:D
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 14, 2012, 07:12:14 pm
IF the entire thing is a graphic, then yes you can fit Valley of Death. If it's plain text, then no.

Let me know if it's a graphic file so I can make you a new one.

Ravine sounds pretty cool and it's the same length as DEADLY.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 14, 2012, 07:13:53 pm
If you didn't care about the letters 'printing' out and just showing as a single instance/appearance (but for the same duration), you could probably squeeze it in. The chars are really just paired 8 pixel wide chars into a 16x16 sprite cell. So think of the text bubble having 6-7 16x16 sprites. That's enough room for a double row of 7 letters (more if you use a variable width font or such, etc). Normally the 8 pixel wide cells are stored as two different colors, allowing it to appear to 'print' each letter in, but really it's just a palette swap trick (since the PCE has tons of subpalettes, why not waste it as such ). I'd just simple make all the text the same 'color' so it all appears at once and not have to worry about boundaries - thus becoming a graphic instead of a makeshift font.

 I already wrote the first sign post hook/alt decoder. Should be having the other sign post version up and running soon.

 Burnt Lasagna: I'm gonna email cubanraul the project files for the intro print routine, so he can mess with text insertion.

 Also, the ferryman is in two parts of the game (just played through the whole thing and realized this).

January 14, 2012, 07:25:54 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
IF the entire thing is a graphic, then yes you can fit Valley of Death. If it's plain text, then no.

Let me know if it's a graphic file so I can make you a new one.

Ravine sounds pretty cool and it's the same length as DEADLY.

 Yeah, just treat it as graphics: 56 pixels wide by 16 pixels tall.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 14, 2012, 07:58:28 pm
(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/Image2.png)

Is the ferryman's text a graphic too or just plain text?

I haven't tried the patch, but are the credits translated too?

Here's what I did with the credits once:
http://www.vgmuseum.com/end/td/a/dx_1.htm

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 14, 2012, 08:17:23 pm
I just finished a play through of the game today and in the patch I have, the credits aren't translation yet.

 The ferryman is just text (SJIS), but I was thinking of making a hook to show graphics instead (if it came down to it being too complicated). I dunno, I'd have to look at it and see how it builds out the SAT (sprite) entries for it. Maybe it's possible convert the display routine for horizontal layout and an alt font.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 14, 2012, 08:27:53 pm
Here's the font for the credits. It's the actual game's font and the one used in the PSP version too.

(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/draculax.png)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 14, 2012, 10:31:27 pm
Burnt Lasagna: I'm gonna email cubanraul the project files for the intro print routine, so he can mess with text insertion.

 Also, the ferryman is in two parts of the game (just played through the whole thing and realized this).
Yeah I just heard from him. I'm relieved that where finally getting this issue fixed, this problem bothered me above all else.
I had no idea the ferryman appeared twice? Does he say the same thing? I know the PSP translation for the ferryman in stage4' was "thy destination awaits".
I just finished a play through of the game today and in the patch I have, the credits aren't translation yet.
Yet another thing that slipped my mind for the readme/front page. Probably because half of the credits is in English already.

(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/Image2.png)

Is the ferryman's text a graphic too or just plain text?

I haven't tried the patch, but are the credits translated too?

Here's what I did with the credits once:
http://www.vgmuseum.com/end/td/a/dx_1.htm
I like the "DEATH CANYON" one.
It definitely makes more since the just putting "deadly" there.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 14, 2012, 11:10:04 pm
The ferryman appears first in Stage 2' Lake Bridge. I think he gives different dialogue if you jump on his ship two more times after getting off. I know this happens in the remake, not sure about the original.

http://vgmaps.com/Atlas/TG16/Castlevania-RondoOfBlood%28J%29-Stage2%27-LakeBridge.png

By the way, the stage titles change depending on the character? I never noticed that.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 15, 2012, 11:30:54 am
The second appearance of the ferryman is at alt stage 4, the bottom (water slide) exit.

Update:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0065.png)
First sign post finished. Not to go into too much boring details, but that took a little more work than I had originally thought. I didn't plan on the new replacement fitting into the original stream (it's compressed data inside the stream, not its own compressed standalone block). But the compression scheme they use is rather poor for that kind of stuff, so *they* hacked their own graphic font with different vertical positions of the sprites - though it looks normal the player. Anyway, required quite a bit of SAT hacking. Lucky for me they use the same SAT structure and code as the title screen, so I didn't have to relearn new code. The second sign post will probably be the same situation.

 **********

 Also, the "Death Canyon" graphic needs to be modified. The max height for the graphic is 16 pixels total, not each row. Secondly, I think the horizontal size for the second sign post is smaller than the first with only 48 pixel wide being available. I'll have to double check.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 15, 2012, 12:55:24 pm
Also, I don't know if you guys want to be picky or not, but that sign says "Town of Aljiba" in Japanese. Sorry. ^^;

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 15, 2012, 01:47:50 pm
Well, from what tomaitheous describes, it doesn't look like you can fit all that in that text bubble unless he uses a smaller font.

If that thing was just a graphic it would be much easier to write anything.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 15, 2012, 04:27:23 pm
Could do:
Aljiba
Town

Or
Town of
 Aljiba

 Again, the height is only 16 pixels tall so it need to fit within that parameter. But completely doable. This sign post uses 4 sprites in a row, so that's up to 64 pixels wide (though that might be outside or just on the edge of the bubble parameter itself). If you're gonna have a double row like that, then don't even both with making sure each letter is 8 pixels wide - just treat it as a graphic asset and stay with the total wide/height guidelines.

 Edit: Also, for Death Canyon...
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/SP2_a.png)
(scaled double pixel for show here)
 Something like that. 48 pixels by 16 pixel window guideline for sign post 2.

 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 15, 2012, 04:29:50 pm
Aljiba Town sounds fine to me. Tell me exactly what dimensions should the font have (16x16, 16x8) and I'll reduce the font to that size.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 15, 2012, 04:35:50 pm
Aljiba Town sounds fine to me. Tell me exactly what dimensions should the font have (16x16, 16x8) and I'll reduce the font to that size.

 Doesn't matter per se on the font size. Use whatever you want and whatever fits (and it doesn't have to be exactly aligned for both rows of text). Just makes sure the whole thing is within 16 pixels tall total and probably about ~56 pixels wide (64 is the max width but that might be too big for the bubble itself).
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 15, 2012, 04:39:26 pm
Ah, I understand. The entire thing must be 16 pixels tall.

Well, I had to reduce the font, so here it is. Still looks good.

(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/Image3.png)

Mothereffin photobucket. I just deleted a bunch of files by mistake. *_%(#_&*_+@^#+()*
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 15, 2012, 07:48:29 pm
Also, unless there's some sort of tile restriction (which I assume there isn't. Isn't this all graphics?), why not include lower-case letters?

'Course, it's all in katakana anyway, which is pretty much the same thing. But that's besides the point. :P

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 15, 2012, 08:09:43 pm
I don't have that font in lowercase. Plus, I think it looks more authentic and "videogame-y" in all caps :P
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 15, 2012, 10:26:16 pm
Burnt Lasagna: PM'd first sign port patch. New version is now finished (town of aljiba).



 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 15, 2012, 10:58:57 pm
Burnt Lasagna: PM'd first sign port patch. New version is now finished (town of aljiba).
Just tested it out.
Everything seems to work alright and the sign reads nicely (like the all caps font by the way). I like new translations for the signpost as well.

I noticed this also has the new font for the intro in it, which also looks great and is easy to read.
As always, magnificent work Tom :thumbsup:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 15, 2012, 11:10:43 pm
Just tested it out.
Everything seems to work alright and the sign reads nicely (like the all caps font by the way). I like new translations for the signpost as well.

I noticed this also has the new font for the intro in it, which also looks great and is easy to read.
As always, magnificent work Tom :thumbsup:

 Ohh.. I must have used the original-original as the source against the new ISO for making the patch. Yeah, the intro needs more work still (consider that part  a WIP until all text related stuffs is finished). Just waiting for cubanraul to get a feel for it and see other support/tweaks it needs. But I have other stuff in the game to work on mean time to keep me busy.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 15, 2012, 11:18:02 pm
What's going to happen with the credits?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on January 16, 2012, 12:44:21 am
Almost finished...
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0012.png)

 Found a tricky part of code in the title sequence. If you press start to skip the intro, to go directly to the title screen (you can't do this if there is no save file), it loads alternate data for the title screen: SAT and PAL data. So I tracked those down and changed those as well. As you can see, final animation phase/stage of the title screen SAT data is finished. I just have to modify the two other animation frame SATs.

That's really nice, but I always liked the American SNES title and title screen. I personally call the TG16 game, Castlevania: Dracula X: Rondo of Blood
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 01:05:41 am
That's really nice, but I always liked the American SNES title and title screen. I personally call the TG16 game, Castlevania: Dracula X: Rondo of Blood

Heh, that's the name I like too.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 16, 2012, 01:50:08 am
Agreed. Except I would probably do "Castlevania: Dracula X - Rondo of Blood" or "Castlevania Dracula X: Rondo of Blood". Two colons looks bad, to me.

And if you do that, you get to keep the cool looking "X" in the title screen. Win-win, I'd say.

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Sliver X on January 16, 2012, 02:40:20 am
Agreed. Except I would probably do "Castlevania: Dracula X - Rondo of Blood" or "Castlevania Dracula X: Rondo of Blood". Two colons looks bad, to me.

And if you do that, you get to keep the cool looking "X" in the title screen. Win-win, I'd say.

~DS

I guess if you wanted to be pedantic "Castlevania X: Rondo of Blood" would probably be the most appropriate way to phrase it, since "Demon Castle Dracula" is the name for CV in japan.

But then again, they made that crappy SNES game starring Richter and called it "Dracula X", so hey.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 03:34:14 am
Well, to me, Demon Castle is Castlevania. So Demon Castle Dracula X would be Castlevania Dracula X. Suits it nice.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 03:52:11 am
I like that version of the title too, but Sliver is correct.
On a side note, that means SotN should have been "Castlevania X: Nocturne in the Moonlight", too.
The question then is, do you wanna be more go more in line with the SNES localization, the SotN localization, or a more accurate localization?
Personally I'd make a couple extra title screens and let people choose which one they like best.

@Tom: Now that you were able to make the custom title graphics work how difficult would it be for me to insert my own graphics once the patch is out?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 16, 2012, 06:28:38 am
I agree on this one. SOTN, which belongs to the Dracula X series as a direct sequel to Rondo of Blood, never had the X in the occidental prints.

This seemed reasonable to me, as per
(http://dl.dropbox.com/u/33809435/symphonycd.png)

So if you were actually being pedantic, it should just read Castlevania: Rondo of Blood.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 16, 2012, 10:30:38 am
That's really nice, but I always liked the American SNES title and title screen. I personally call the TG16 game, Castlevania: Dracula X: Rondo of Blood
I've gotten this question allot and I've always gone with the response "The official name for the game in English is Castlevania: Rondo of Blood therefore that’s what it will be in the patch".

What to call the game was more up in there air when the project first started back in 2004, but since then Konami has brought the game out on the PSP and VC and gave it a concrete name (Castlevania: Rondo of Blood). So changing it now would just cause confusion and screw up continuity.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 16, 2012, 11:11:32 am
Hey all! Just popping inquickly to say I am on here now, and I will be actively posting about my contributions and opinions concerning this project. Anyone with questions is welcome to PM me. I think you will all be impressed and pleased with the final product, and the art/manual is coming along nicely. I will try to post some samplessoon, but I do not want to spoil some of the better surprises!

Ialso wanted to take a moment to thank Tomaitheous, ReyVGM (LostLevels shoutout,) Sadler from PCEnngineFX forums, everyone else who is contributing, cubanraul for not deleting the old workfiles, and of course BurntLasagna for kicking this project in the pants after cuban and I hit the wall.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 16, 2012, 11:20:04 am
I plan on beginning work on hacking in an English title screen to the peke mini game.
The title screen isn't compressed so the actual hacking aspects I can handle by my self. The thing is tho is that it doesn't have a proper translation for it, even the PSP version just has a romanized Japanese name for it, which I don't want to use.

Here is both title screens from the PC-Engine and PSP release, if someone could try and translated it that would be much appreciated. 
                                                                                                                       
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20PSP.png)  (http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20PC-Engine.png)
 PSP                                                                                                              PC-Engine

January 16, 2012, 11:22:17 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
pemdawg: Great to see your on romhacking.net now!  :thumbsup:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 12:58:31 pm
The peke means this: (ペケ only) impossibility; futility; uselessness. It is over the X meaning that's how it's pronounced.
Also: × 【ばつ; ぺけ; ペケ】 (n) (1) (See 罰点) x-mark (used to indicate an incorrect answer in a test, etc.)
So... Castlevania: (wrong) X?
That's the closest possible translation I cn come up with.

Quick Mock up:
(http://fc06.deviantart.net/fs70/f/2012/016/d/d/akumajou_dracula__peke__x_title_mock_up_by_lordvanya-d4mk2zw.png)

Did this a couple of days ago, too:
(http://fc05.deviantart.net/fs70/i/2012/012/0/b/castlevania_rondo_of_blood_title_concept_by_lordvanya-d4m5ip2.jpg)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 16, 2012, 01:37:59 pm

@Tom: Now that you were able to make the custom title graphics work how difficult would it be for me to insert my own graphics once the patch is out?

 Well, technically you can edit the new graphics/sprites cells that I inserted into ISO; it's no longer compressed data. But I completely removed the X slashing animation. And on top of that, I only inserted enough sprite cells to make the new screen and not all of vram - nor did I hack the SAT (sprite attribute table) remaining entries to show at the edges of the new title screen. So even if you did modify the title screen with just the existing sprite cells (probably removing the tall parts of the C), you'd still need to hack the SAT itself.

 If the game had been localized (by TTi) for the US Duo, however late in life for the system, I wonder what they would have done. Either way though, I not picky about it since the SNES "version" is the only related localized game to get the X in the title. If there's enough demand, I wouldn't have a problem creating an alt title screen. As it is, I think Burnt Lasagna is going to give the option to patch back in the original Japanese title screen - so hey, why not ;)

 Burnt Lasagna: PM'd second sign post patch.
Quote
What's going to happen with the credits?

 I was original gonna look at them next, but I think I might just tackle the ferryman text/problem first.

 Stage 4' ferryman text:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0071.png)(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0073.png)(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0074.png)
He gives the two extra screens of text if you persistently jump in and out of the boat again.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 16, 2012, 01:42:23 pm
The peke means this: (ペケ only) impossibility; futility; uselessness. It is over the X meaning that's how it's pronounced.
Also: × 【ばつ; ぺけ; ペケ】 (n) (1) (See 罰点) x-mark (used to indicate an incorrect answer in a test, etc.)
So... Castlevania: (wrong) X?
That's the closest possible translation I cn come up with.
Hmm... I know the name of the stage in this mini game is called "The Fate of Blood Must Be Cut With The SUPER CD-ROM2"
So how about "Castlevania wrong Destiny" (since the X is no longer in the title).   

EDIT:
Burnt Lasagna: PM'd second sign post patch.
 I was original gonna look at them next, but I think I might just tackle the ferryman text/problem first.
Great, I'll be testing it soon.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 01:47:52 pm
I think the X in the mini game stands on it's own apart from the one in the main game.
It shouldn't be removed even if it loses some of it's double meaning.
Hell, that in itself might even be a good reason to go with "Castlevania X: Rondo of Blood" for the title translation.
As long as Tom is willing to put the X back, why not?

One of my philosophies in translation/game design is to never take away from the original content if possible; only add to it.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 16, 2012, 01:55:03 pm
いいところへ案内しよう - Allow me to take you somewhere nice.

さらにいいものをやろう - As a bonus, I'll give you this gift.

もう来るなよ - Don't come back again.

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 16, 2012, 01:59:43 pm
A little off topic, but I need to give a nod to this:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/mednafen_debug18.png)
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/mednafen_debug18.png (http://www.pcedev.net/rondo_translation/mednafen_debug18.png))
Mednafen release WIP 18's debugger has a better branch history window now. It makes things so much nicer for back tracking (circled in red). Light blue is the address the initiated the branch, purple is the address that was branched to, and yellow is if the branch was within a short loop (condenses the number of entries in the window).
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 02:17:13 pm
Welcome pemdawg!

Burnt Lasagna: That font looks really cool. I say to leave it like the PSP version.

And by the way, that peke "minigame" is not a minigame, it's a warning message. When you tried loading PCE CD games with an incorrect system card or with the backup RAM cart full, you would get a warning message. Most of them were pretty cool, but Rondo went the extra mile and turned into a small stage. So if "peke" means incorrect, then it's correct because that level meant you were doing something wrong.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 16, 2012, 02:29:06 pm
I plan on beginning work on hacking in an English title screen to the peke mini game.
The title screen isn't compressed so the actual hacking aspects I can handle by my self. The thing is tho is that it doesn't have a proper translation for it, even the PSP version just has a romanized Japanese name for it, which I don't want to use.

Here is both title screens from the PC-Engine and PSP release, if someone could try and translated it that would be much appreciated. 
                                                                                                                       
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20PSP.png)  (http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20PC-Engine.png)
 PSP                                                                                                              PC-Engine


Does it sound insane for me to think "Castlevania (oops) Rondo of Blood" is a good translation of this?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 02:30:40 pm
Oops would be okay I guess. It gets the point across.

Here's the warning message you get when the Backup RAM is full:
(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/akumajodraculax.gif)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 03:32:29 pm
Does it sound insane for me to think "Castlevania (oops) Rondo of Blood" is a good translation of this?


I like the oops, too. But I'd leave out the Rondo of Blood & still include the X.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 16, 2012, 04:06:06 pm
Oops would be okay I guess. It gets the point across.

Here's the warning message you get when the Backup RAM is full:
(http://i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/forums/akumajodraculax.gif)
This is already translated in the latest patch

Quote
I like the oops, too. But I'd leave out the Rondo of Blood & still include the X.
How about Castlevania (oops all berries) :)
...or Castlevania (oops, wrong game.) 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 04:25:16 pm
How about Castlevania (oops all berries) :)
...or Castlevania (oops, wrong game.)


LOL. Somethig like this?
(http://fc01.deviantart.net/fs71/f/2012/016/5/1/cvx_peke_concept_v2_by_lordvanya-d4mktqc.jpg)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 16, 2012, 04:31:06 pm

LOL. Somethig like this?
(http://fc01.deviantart.net/fs71/f/2012/016/5/1/cvx_peke_concept_v2_by_lordvanya-d4mktqc.jpg)
Yeah, that looks good....still not a fan of that X though.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 04:38:33 pm
The font in the PSP version is much better because it's supposed to look like children's writing.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 05:13:08 pm
@reyvgm: Yeah, I agree. Any idea what font that is?

Here's a couple of more concepts I made for shits & giggles:

(http://fc01.deviantart.net/fs71/f/2012/016/a/4/new_rondo_concept_v1_by_lordvanya-d4ml03e.png) (http://fc09.deviantart.net/fs70/f/2012/016/d/1/nwe_rondo_of_blood_title_concept_alt_by_lordvanya-d4ml113.png)

(http://fc01.deviantart.net/fs70/f/2012/016/1/e/new_rondo_of_blood_title_concept_v3_by_lordvanya-d4mlefo.png) (http://fc00.deviantart.net/fs71/f/2012/016/1/d/new_rondo_of_blood_title_concept_v4_by_lordvanya-d4mlerl.png)

(http://fc05.deviantart.net/fs70/f/2012/016/3/7/new_rondo_of_blood_title_concept_v5_by_lordvanya-d4mlezq.png) (http://fc09.deviantart.net/fs71/f/2012/016/3/7/new_rondo_of_blood_title_concept_v6_by_lordvanya-d4mlfan.png)


BTW, how many colors can the title graphic have maximum?

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 16, 2012, 06:33:04 pm
Your RGB depth is too great on those title screen picks. The RGB stepping on the PC-Engine is 9bit depth (3bits for each R, G, B). Use Steps of 36 in PC app (24bit RGB photo app) or posterize to levels of 8 for the entire pic .

 Here's the same pick with PCE RGB depth and some dithering by hand (only on the mid to low part of the "C", the rest of the letters don't have it):
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/example_title_shading.png)

***Edit:

Quote
BTW, how many colors can the title graphic have maximum?
The existing title screen only used one sprite subpalette, and it's 15 colors per subpalette. There are 16 subpalettes for sprites on the PCE, so it's possible there are unused entries in the title screen area to be used for different parts (sprites) if the title graphic.

 ***edit:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/example_title_shading2.png)
some example dithering on the X
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 16, 2012, 08:58:38 pm
Nice, but kin of unnecessary, don't you think?  I find the logo Fragmare came up with just fine. Plus I've already started laying it into the manual art.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 16, 2012, 09:25:39 pm
Yeah, but I was just giving valid info ;) I have a feeling quite a few people are divided on the X thing, though that really isn't my concern.

Made some progress on the ferryman from stage 4':
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0086.png)
Most SAT hacking that I've done so far (created a whole new SAT for it from scratch and put it in another place in memory). Also, the 6x12 code/hook was reused for this.

 Some other missed translation needed:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0087.png)
(give you health there)
Which is different than when he gives you the key:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0088.png)
^ Already had that one translated. Just showing it for the sake of difference and what it refers to.

 Also note: I modified the text to fit in the first pic. There's a 16 character limit per row and only two rows.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 16, 2012, 10:00:37 pm
Ho. Lee. Sheit.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 10:44:33 pm
Your RGB depth is too great on those title screen picks. The RGB stepping on the PC-Engine is 9bit depth (3bits for each R, G, B). Use Steps of 36 in PC app (24bit RGB photo app) or posterize to levels of 8 for the entire pic .

I know. That's why they're mock ups. Thanks for for the info on the palette & for the adjustments to the graphics that would have been my next step once I decided which version I want to use. Really nice job re-shading the X, btw.


The existing title screen only used one sprite subpalette, and it's 15 colors per subpalette. There are 16 subpalettes for sprites on the PCE, so it's possible there are unused entries in the title screen area to be used for different parts (sprites) if the title graphic.

So then I should stick to a max of 15 colors per tile and I MIGHT be able to use more subpalettes for color wizardry MAYBE. Is that right?


Nice, but kin of unnecessary, don't you think?  I find the logo Fragmare came up with just fine. Plus I've already started laying it into the manual art.

For me, personally, I don't like the one that's going to be used, hence my questions about difficulty in editing it and max colors. As soon as this is released I'm going to put my own title screen in it with or without the X. That aside I was having fun making them and thought some of you would like to see, that's all.
 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 16, 2012, 10:46:05 pm
"I'll take you to someplace nice" sounds wrong :P

It should be "I'll take you someplace nice".
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 16, 2012, 11:01:48 pm
Hmm... "I'll take you somewhere nice."
Is 'someplace' even technically a word? Isn't it a colloquialism?
Or is the ferryman supposed to talk like that?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 16, 2012, 11:47:21 pm
"Allow me to take you across"?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 17, 2012, 12:06:44 am
Why not

(http://dl.dropbox.com/u/33809435/goodplace.png)

Edit: Or...

(http://dl.dropbox.com/u/33809435/soultocross.png)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 17, 2012, 01:15:10 am
Those phrases go over the character limit. I might be able to hack it for more than two rows of 16 chars, but right now I'm happy as it is.

(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0090.png)(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0091.png)(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0092.png)(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0093.png)
(it's hard to see, but he's throwing out items. And they get clipped by the text when they pass underneath it. Not a big deal though)

Burnt Lasagna: You can change the text, I just put that there as a place holder for now. I'll PM you the patch for this ferryman's text in a little bit.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 17, 2012, 12:41:55 pm
Just tested it, works great!
I'm fine with the translation that's on it right now. Unless someone comes up with a better one.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 17, 2012, 12:46:10 pm
That is fantastic!! Great choice of words. Maybe just center align it?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 17, 2012, 01:49:33 pm
On the Peke title screen again...

I dumped the title screen graphic in feidian and the things scrambled up like a jigsaw puzzle.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke_16x16.BMP)
Vanya's mockup isn't going to fit either, which I already kinda figured.
If someone here wants to make an English peke title screen then here is an organized example I made of how it looks dumped.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20in%20order.bmp)
It should help with getting the size for everything correct. I'm going with the...

Castlevania
Oops, wrong game!


...Translation.
If some one does make this, post it here and I'll re-scramble everything together and insert it into the game to see how it looks.   
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 17, 2012, 03:40:27 pm
Yeah, but I was just giving valid info ;) I have a feeling quite a few people are divided on the X thing, though that really isn't my concern.

Made some progress on the ferryman from stage 4':
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0086.png)
Most SAT hacking that I've done so far (created a whole new SAT for it from scratch and put it in another place in memory). Also, the 6x12 code/hook was reused for this.

 Some other missed translation needed:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0087.png)
(give you health there)
Which is different than when he gives you the key:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0088.png)
^ Already had that one translated. Just showing it for the sake of difference and what it refers to.

 Also note: I modified the text to fit in the first pic. There's a 16 character limit per row and only two rows.
Y'know, I translated those lines on the last page. >_>

Also, while I like the idea of the logo with the "X" in there, most of those seem really hard on the eyes. I mean, I guess I'd have to see them in game to be fair. But most of them hurt my eyes (because of the colors, not because they were done poorly).

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 17, 2012, 04:39:23 pm
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0012.png)

The red color on the main Castlevania logo (the one which, if the letters were 3-Dimensional objects, would be on their sides) shouldn't be such a gaudy shade of magenta, it should be blood red. Is this possible with the available palette?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 17, 2012, 08:49:24 pm
Thats why the copyright text went pink. Palette needs to be tweaked, if possible.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 17, 2012, 10:52:20 pm
Y'know, I translated those lines on the last page. >_>

 Yes, but only three of them because that's all I had posted at the time. The middle image, despite having similar text, is a different string and condition. I clipped/changed some because they didn't fit the character limit (not that it's permanent; I'm not the translator).

 Edit: The billboard needs to be translated for the mini stage?
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0097.png)
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0096.png)
(second pic has some text that the girl character says)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 18, 2012, 10:56:37 am
Yeah just the billboard (this I know I mentioned in the readme/on the front page).
I already have what Maria says in the word bubble translated in the latest patch. (She says "sorry")
 
I believe pemdawg had a lead on how to hack the billboard text but I'm really not positive on that since he hasn't told me much.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 18, 2012, 11:08:12 am
Assuming I found the right one in the ISO, the billboard text is just uncompressed PCE tiles (not sprite cells). Though its setup a bit strange. It's two bitmaps; a 16 tile wide pair on either side. That's why it looks really scrambled. If you got a translation, I can insert it.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 18, 2012, 11:41:53 am
Assuming I found the right one in the ISO, the billboard text is just uncompressed PCE tiles (not sprite cells).
Really? I never came across it when I was editing all the title cards. What address is it at?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: KingMike on January 18, 2012, 11:46:29 am
I'm just guessing here.
Something like "This game software uses the Super CD-ROM2. Put us in action with the Super System Card."
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 18, 2012, 12:05:50 pm
Really? I never came across it when I was editing all the title cards. What address is it at?

 Title cards? You mean at the start of the stages? Those are in sprite cell format, which is completely different than PCE tile format (an odd thing for the system of its generation; sprite cells are completely different planar order than tiles).

 The whole chunk of tiles and sprites are loaded from ISO offset 0x1800 (sector 3 in LBA offsets) and it's $c000 bytes in length (that single load includes the tiles and sprite cells in a single load). The tile chunk themselves are in the ISO at 0x1800 to 0x4400.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 18, 2012, 01:05:33 pm
Title cards? You mean at the start of the stages? Those are in sprite cell format, which is completely different than PCE tile format (an odd thing for the system of its generation; sprite cells are completely different planar order than tiles).
Okay no wonder I didn't find it :P
I used tilemolester to view the image and as you said, it's slightly screwed up.
Do you know if feidian can dump tiles? Because I hate editing things in a tile editor.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 18, 2012, 03:12:54 pm
'Dunno. Never used feidian. I use TMOD2 (under XP, with PCE modules) to dump and insert tile/sprites, usually, for on the fly stuff or just looking for GFX in general. Though it's a tile editor like TM, it at least has PCE sprite cell support that TM doesn't.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 18, 2012, 04:32:00 pm
Hmm, alright.
I know the PSP version has the words "press start" on this billboard since that error message doesn't make since with the PSP.
So if someone can translate this that would be much appreciated. 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 18, 2012, 05:25:22 pm
There are recycled tiles in that System Card message, so simply dropping in a replacement will not work. Oh, and it says"This CD ROM is Super CD-Rom2 system game software. A Super System Card is required."
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 18, 2012, 11:25:30 pm
Okay tomaitheous, how would you go about editing this?
I've been trying to find a practical way of editing this billboard. I would like to just dump it into a bitmap and then edit in image editor then inject that bitmap back into the game but I can’t seem to find a way to do this (like what FEIDIAN does).

You seemed like you already knew how to edit this so if you care to shed some light on the most efficient way to do this then hopefully that will cure my headache with this billboard.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 18, 2012, 11:39:38 pm
My files are all gone, but I edited in whatever was around in 2002, and I just worked around the repeated tiles. It was sloppy and ugly. I just remember it using some of the tiles more than once so  couldn't simply write whatever I wanted. Might need some of Tom's magic or creative tilework from Rey.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 18, 2012, 11:40:19 pm
It looks like pemdawg is right. Some of the tiles are reused. I'll see what I can do for redoing the tilemap for a linear bitmap layout. If you want, use a 128x104 bitmap to make the message. Or 16x13 tiles or 20x10 (160x80). Use whatever font you want. I'll handle the conversion and insertion.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 18, 2012, 11:46:25 pm
Well, that last text definitely shouldn't be as polite as it was. He's being very slangy, and basically telling him to never come back.

The screen says "This CD-ROM is game software for use with the Super CD-ROM 2. Please use the Super System Card".

And then the girl says "Sorry!"

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 19, 2012, 12:51:52 am
Well, that last text definitely shouldn't be as polite as it was. He's being very slangy, and basically telling him to never come back.



~DS


Ha! "GTFO"
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 19, 2012, 01:01:07 am
Are you sure that warning message isn't just plain text? It doesn't look like graphic titles and that same message and font is used in several other PCE CD games when you don't use the correct system card.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 19, 2012, 07:51:49 am
Its a graphic. The font was used in multiple games. Perhaps it was an asset that NEC offered to devs. You know, style sheet type stuff.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 19, 2012, 10:40:05 am
Yeah, at first glance it looks like the normal built in system card font. And maybe it was taken from that, but it's definitely not a GETFONT bios call. I already verified it in the ISO as well as the debugger (there are no calls to GETFONT and the block of tiles is loaded directly from the data track into VRAM).

 Also, I found the BAT (tilemap). It's 128x32 and uncompressed. Once it's loaded into vram, it isn't touched after that - so an easy edit for whatever 'bitmap' size we need for the replacement text.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 19, 2012, 10:45:19 am
If you want, use a 128x104 bitmap to make the message. Or 16x13 tiles or 20x10 (160x80). Use whatever font you want. I'll handle the conversion and insertion.
Just made one, what do you think?
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/system%20error.bmp)
Based on pemdawg's and DS's translation I reworded it to be shorter and flow better.
I used the same font I used for the title cards, which is called Batang.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 19, 2012, 05:14:16 pm
Very nice.  :thumbsup:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 19, 2012, 09:53:29 pm
Ok. Done and patch PM'd.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 20, 2012, 05:36:51 pm
Just tried it out now and works as it's suppose to :thumbsup:
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/StageX.bmp)

January 21, 2012, 01:30:45 pm
The only thing's left now is the ferryman text in stage2' and if anyone is feeling up to it, the credits.
I haven't heard anything from cubanraul regarding the the text for the intro since tomaitheous gave him the reworked text engine.

Also, for the peke title screen I was thinking of just replacing all the graphics for the title screen with just the words "Oops, Wrong Game!!" .
Is there any objections to this? Otherwise I would still need someone to rework the title screen to include the Castlevania part. 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: odditude on January 21, 2012, 06:35:09 pm
I think the line of green text should be shifted up 1 or 2p to be optically centered (assuming that's possible).
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 21, 2012, 07:42:34 pm
I think it would look better if the peke title included the Castlevania part.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 21, 2012, 08:29:04 pm
Was there a problem with the previous peke title screen mock ups? Size or such? I can rework the SAT is size is a problem.

I resized Vanya's version to fit:
(http://www.pcedev.net/rondo_translation/test.png)

 Though I would have to still modified the SAT since it's 240 pixel instead of the original 224p wide.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 21, 2012, 10:14:54 pm
I made a post about this awhile back but it's buried now.
here it is...
Quote
On the Peke title screen again...

I dumped the title screen graphic in feidian and the things scrambled up like a jigsaw puzzle.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke_16x16.BMP)
Vanya's mockup isn't going to fit either, which I already kinda figured.
If someone here wants to make an English peke title screen then here is an organized example I made of how it looks dumped.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/peke%20in%20order.bmp)
It should help with getting the size for everything correct. I'm going with the...

Castlevania
Oops, wrong game!


...Translation.
If some one does make this, post it here and I'll re-scramble everything together and insert it into the game to see how it looks.   
Each character is about 23x32 so Vanya's isn't going to fit unless I severely shrink it. Which will look bad to say the least.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 22, 2012, 11:41:47 am
That's what SAT hacking is for ;)

(http://www.pcedev.net/rondo_translation/Dracula_X-0102.png)

 I'll convert and insert the new palette when I get home later this evening.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 22, 2012, 12:20:42 pm
Oh! I didn't know what SAT hacking was!
You never seize to amaze to me.
Everything seems to be shaping up perfectly :)   
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 22, 2012, 06:58:00 pm
Sweet! That's going in my portfolio. ;)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 22, 2012, 10:24:28 pm
Quote
Sweet! That's going in my portfolio.
:)

 Burnt Lasagna: PM'd finished work.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Valkyrie_Ace on January 23, 2012, 02:19:07 am
Just tried it out now and works as it's suppose to :thumbsup:
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/StageX.bmp)

The top bar of the T in "This" is shifted right leaving a blank space between it and the left serif.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 23, 2012, 10:12:26 am
:)

 Burnt Lasagna: PM'd finished work.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Oops.%20Wrong%20Game%21%21.bmp)
Nice and big. 8)
The top bar of the T in "This" is shifted right leaving a blank space between it and the left serif.
Thanks for the heads up. Fixed now.

The only thing left now is the ferryman in stage 2' and the optional credits.
I'll try and get some screens up for the ferryman later today along with the PSP translation for it as well.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 23, 2012, 02:35:37 pm
I just played Stage 2' today (PSP version) and his two quotes are

"Thy destination awaits."

And after the screen transition:

"Art thou prepared?"
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 23, 2012, 06:34:17 pm
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Oops.%20Wrong%20Game%21%21.bmp)


Awesomeness. Looks great!! :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 23, 2012, 08:08:12 pm
I'm a bit on the other side of sober, so to speak, so I hope your mouths won't immediately curl into ironic smirks when I say, "ON! ON! To the completion of the project! And God be with you!"

Heh heh.  :beer:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 23, 2012, 10:35:27 pm
I just played Stage 2' today (PSP version) and his two quotes are

"Thy destination awaits."

And after the screen transition:

"Art thou prepared?"
Alright, here's those screens I promised for anyone who want's to try there own take on the translation. 
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Stage2%27%20ferry.bmp)
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/Stage2%27%20ferry%202.bmp)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 23, 2012, 10:57:12 pm
いいところへ案内しよう - I'll take you to a nice place.

覚悟はよいかの - Are you prepared?

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 12:44:16 pm
I have ferryman stage 2' finished, but there's an alignment problem.  "Are you prepared?" is 17 characters long. I can modify the SAT for that many chars, but if you decide something different  - I'll have to rehack it again.

 Edit: PM'd patch.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 25, 2012, 03:00:00 pm
I have ferryman stage 2' finished, but there's an alignment problem.  "Are you prepared?" is 17 characters long. I can modify the SAT for that many chars, but if you decide something different  - I'll have to rehack it again.
...I don't notice any alignment problem?
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/ferryman2%27%201.bmp)
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/ferryman2%272.bmp)
If it is there, then it's very slight. I personally think it looks good as it is but if you want to fix this then that's fine with me. 

The one thing I do have a problem with though is the fact that he's now saying "I'll take you to a nice place.".
In the other patch you sent me he said "Allow me to take you across." which I think sounded better and he's supposed to be saying the same thing in both scenes.

   
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 04:01:31 pm
The alignment thing isn't visible per se. But, instead of the text box being two rows of 16 characters - it's now a top row of 18 and a bottom row of 14 (so I could get the "?" on the same line in the next screen). I can change it as needed. "Allow me to take you across" and "Be on your guard, traveller!". Or "Ready yourself, traveller" or "Prepare yourself, traveller!". Etc (yeah, I used the British spelling of the word). I dunno.

 Also, I see you had a bit of trouble getting to the ferryman - :laugh:


 Edit: Oh, I forgot. The second phrase as less room for text(string space) than all the others for the ferryman. So you don't have a total of 32 chars like normal. Might be best to leave it as "Are you prepared?".

 Edit2: Yeah, "Are you prepared?" or "Be on your guard." are about what fits for the second screen.
 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 25, 2012, 05:12:50 pm
Um, I just found a game breaking bug. When you get to the ferryman as Richter the game freezes. I don't know if it does this with the ferryman in stage4' ( I haven't tried it with Richter yet).

Quote
Edit2: Yeah, "Are you prepared?" or "Be on your guard." are about what fits for the second screen.
I think "Be on your guard." sounds the best.

Quote
Also, I see you had a bit of trouble getting to the ferryman - :laugh:
Friggin crows! >:(
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 05:59:48 pm
Um, I just found a game braking bug. When you get to the ferryman as Richter the game freezes.

 Hahahaha. So I see.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 25, 2012, 07:01:20 pm
"Be on your guard" is an acceptable translation for that. Though, it changes it from a question (with a slightly flair of old, sage-like Japanese) to a statement.

You could also say, for the first one, "I'll take you somewhere nice.", if you need space.

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 07:52:21 pm
Ok, I figured out the problem and fixed it. But before I send the patch, we should figure out the text (since it's now hack-isk ascii because of space constraints). The question "Are you ready?" seems out of place. Especially since it's a whole 'nother screen (screen change) before he asks it. Nothing that happens before it, gives it any sort of context. There's no pause or in-game event preceding it that gives hint. I guess it's a forewarning of sorts, as a question. But it just seems odd. "Be on your guard" or "Be on your guard..." seems to fit fine. Although the "..." is probably way overused, it seems to fit here IMO.

 As for the first string, it doesn't necessarily have to be the same as stage 4. The ferryman in stage 2' skips you to stage 3, completely avoiding the boss in stage 2'.   I mean, he's actually taking you somewhere different. Unlike the one in stage 4' who only takes you across.

 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 25, 2012, 09:06:48 pm
"Be on your guard" or "Be on your guard..." seems to fit fine. Although the "..." is probably way overused, it seems to fit here IMO.
"Be on your guard " without the "..." seems to fit nicely.
 
As for the first string, it doesn't necessarily have to be the same as stage 4. The ferryman in stage 2' skips you to stage 3, completely avoiding the boss in stage 2'.   I mean, he's actually taking you somewhere different. Unlike the one in stage 4' who only takes you across.
That's a good point.
How about "I will guide you somewhere new"?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 09:41:20 pm
PM'd patch.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 25, 2012, 10:58:40 pm
Whats this freezing issue?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 25, 2012, 11:21:48 pm

It has to do with how the game loads sections of the level from the CD. I originally had it coded and tested with Maria, and the main call hook as still there for Richter, but the receiving end of the hook wasn't there on Richter's section. So the game just crashed. And since Richter's SAT sheets are bigger than Maria's, I couldn't just replicate the hook routine in the same spot/sector for his data/chunk. So I moved it somewhere else that has no tie to either of them. It's fixed now.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 25, 2012, 11:34:46 pm
Yup I can confirm that it is fixed now  :thumbsup:
Here's proof.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/ferryman2%27%20guide.bmp)

I've been talking with cubanraul about ways of organizing the text for the intro and I can say that's on the merge of completion as well.

I hope you guys have your ovens per-heated because this lasagna is about to get burnt!
 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on January 26, 2012, 02:11:58 am
Sweet! Can't wait to try. :)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Valkyrie_Ace on January 23, 2012, 03:56:06 am
Yup I can confirm that it is fixed now  :thumbsup:
Here's proof.
(http://dl.dropbox.com/u/47184537/DraculaX%20English/ferryman2%27%20guide.bmp)

No punctuation?  Even a period would do fine here, it looks a bit odd as is (the same holds true for "Be on your guard" without the ellipsis).  By the way, is it not possible to have the bottom row of text centered below the top row for all of the ferryman dialogue?  Perhaps there is a technical limitation, but I ask anyway because it looks more natural to the eyes.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on January 26, 2012, 12:58:22 pm
Hmm. I thought I'd left off ending punctuation for the other ferryman and was doing the same for consistency, but that appears to be incorrect. I'll add it in (there's room for it).

 But the center alignment just seems strange to me for some standard dialogue. Other games don't do normal in game text boxes with center alignment (that I'm aware of off hand, though I'm sure there are exceptions. And probably good reasons for the exceptions). At least, for direct dialogue. And especially for only two lines of text. If there were no ending punctuation, I guess then center alignment would look a little more appropriate.


Edit:
 I ripped the SJIS directly from the ISO for the end credits:

リヒター・ベルモンド
堀川 仁
マリア・ラーネッド
鉄炮塚 葉子
アネット
本田 あつ子
テラ
村田 博美
イリス
安田 亜紀江
ドラキュラ伯爵
石丸 博也
ハンス・ギニター・クラウド
あきろぴと
地獄車中村
Sanoppi
メタルユウキ
Ryuichi
AKT
NOR
さうしらう
バビット・K
OPA
古川もとあき
いもほれいまい
大沢事務所
ACクリエイト株式会社
スタジオ・音のメルヘン屋
CoCoスタジオ
いぬまり
( http://www.pcedev.net/rondo_translation/credit_list.sjs )
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: DarknessSavior on January 26, 2012, 04:46:40 pm
I was able to get these names off the Japanese wikipedia. I'm terrible at name kanji.

Richter Belmond - Horikawa Jin
Maria Renard - Youko Teppouzuka
Anette Renard - Atsuko Honda
Iris - Akie Yasuda
Tara - Hiromi Murata
Count Dracula - Hiroya Ishimaru

~DS
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 26, 2012, 05:02:45 pm
Those Credits will need to be changed to be in line with the audio tracks taken from the PSP version, including the new German narration. I'll check the DX Chronicles manual to see if they are in there, otherwise I will ned to borrow my brothers PSP and try to beat the game to get the new roll.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 26, 2012, 05:33:58 pm
The credits for the PSP version can be found on youtube.

The translated credits for the PCE CD version can be found here:
http://www.vgmuseum.com/end/td/a/dx_1.htm

The credits on the PSP version of Rondo are not the same as the PCE CD ones. Some names are omitted and others are added.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 26, 2012, 05:40:57 pm
EDIT: I was in the middle of typing while you were posting that, reyvgm. These are the credits from the PSP version. Sorry for the confusion.

From this youtube video (http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=1FzjVNRxOd8#t=349s):

CAST

Richter Belmont
Jin Horikawa

Maria Renard
Yoko Teppozuka

Annette
Atsuko Honda

Tera
Hiromi Murata

Iris
Akie Yasuda

Dracula
Hiroya Ishimaru

STAFF

PRODUCER
Y.YAMADA

CHARACTER DESIGN
T.FURUKAWA
R.B
K.YAMADA
KURO!
PROGRAM
T.HAGIHARA
GAGENSAI
SHINGO.T

SOUND-STAFF
Akiropito
Jigokuguruma Nakamura
Sanoppi
METAL YUHKI

VOICE-STAFF
Ryuichi
AKT
NOR
Sausirau
Babitto-K
Sanoppi
OPA

GUITAR-SOLO
Motoaki Furukawa

VISUAL-STAFF
Akiropito
Sanoppi
ImohoreImai

SPECIAL-THANKS
Office OSAWA Co.,Ltd
AC CREATE Co.,Ltd.
Studio Oto no Meruhen-ya
CoCo Studio

PACKAGE DESIGN
Inumari
M.YOSHIHASHI

DIRECTOR
T.HAGIHARA

SPECIAL THANKS
ASUTY.S
AXELAY UEDA
ELF TATEISHI
FURURU
H.KYOMAS
IGA
JEF MIURA
KAWA
M.SUZUKI
NORI.B SATO
POKOPEN ITOH
PONCE YAMAMOTO
POP THE TOP WADA
S.HAYASHI
TO
UNICO SATOH
YADA BON
YAMAZAKI
Z.A.P
R.GOTOH
T.HAYASAKA





(fade to black)
THE END

(c) 1986 1993 KONAMI

ALL RIGHTS RESERVED.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on January 26, 2012, 07:01:18 pm
Hmmm... I seem to remember names being added to the credits... must have been thinking of the wrong game then. The German voice actor is definitely missing though and they didn't credit the new one.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 26, 2012, 07:18:05 pm
The credits to the redesigned game don't offer a list of the english voice actors, but they did refer to a "General Maneger." Perhaps someone ought to contact him.  :D
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Valkyrie_Ace on January 27, 2012, 03:23:11 am
The translated credits for the PCE CD version can be found here:
http://www.vgmuseum.com/end/td/a/dx_1.htm

I take it from what is shown there that Hans Gunther Claude is the name of the fellow who did the German narration in the original game?  Will there be a version of the patch that includes his name in the credits for those users who elect to use the original German track instead of the re-dubbed one?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 27, 2012, 10:36:20 am
Rondo English Cast:

Richter Belmont-David Earnest
Maria Renard-Michelle Ruff
Annette-Sally Cahill
Iris-
Tera-
Dracula-Patrick Seitz
Shaft-Tony Oliver
Death-Travis Willingham

Narrator-Klaus-Dieter Klebsch (voice of House MD Dr House in german dubs)

Other possibly useful leads:

English adaptation ZRO Limit Prod. & Animaze inc

English ADR director Yutaka Maseba

Japanese Voice Casting-You and Me Co Ltd
Sumiko Shindo


January 28, 2012, 09:20:52 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Monday or Tuesday, I am going to try calling ZRO and get names of the unlisted voice actresses   :beer:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 29, 2012, 09:33:44 pm
Wouldn't you technically have to credit Burnt Lasagna's brother for Death's voice, if you're going to be that strict about it? And did you ever replace the Japanese battle quote for Death in Stage 5?

EDIT: He starts out the battle (in the PSP version) by saying "You will go no further." I really like Burnt Lasagna's brother's "Death" voice (was it Burnt Lasagna or somebody else's brother?)...is it possible to hack in another recording from our voice actor du jour? If it is, then remember, it's "further," not "farther."
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 29, 2012, 11:04:04 pm
Yeah that was my brother that did Deaths voice. Since the last release of the patch though I've found a way to record the original voice for Death from the PSP version (by doing that Redbook silencing trick I talked about) and it's going to be in the next release of the patch.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 30, 2012, 04:21:32 pm
So, the phone number I had for ZRO Limit is disconnected. Anyone have other suggestions for the credits?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 30, 2012, 04:40:25 pm
It isn't exactly an elegant solution, but the voice cast can be done like this:

Richter Belmont-David Earnest
Maria Renard-Michelle Ruff
Annette-Sally Cahill
Dracula-Patrick Seitz
Shaft-Tony Oliver
Death-Travis Willingham
Narrator-Klaus-Dieter Klebsch

Since I'm unable to locate a credit for Iris and Tera anywhere, they may have to go uncredited.

UPDATE 1: I sent an email to Konami customer support (saying it was for "posterity") asking for the names of the voice actresses in question...shot in the dark, maybe, but there ya go. I also sent a nearly identical (but slightly more polite) email to the voice actor who played Dracula. So, we'll see.

UPDATE 2: I also dispatched a similarly-worded email to Wendee Lee, as per this thread from the Castlevania Dungeon (http://castlevaniadungeon.net/forums/index.php?topic=3782.0). Once again, we'll see.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 31, 2012, 12:34:44 am
That persons post names several different actors than what I had from the castlevania wikis. This is gonna bug me.

Richter:David Vincent or David Earnest
Shaft:Kyle Hebert or Tony Oliver
Annette:Sally Cahill or Wendee Lee
Tera and Iris: also Wendee Lee

Who is this person anyway, who would have all this info?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Tater Bear on January 31, 2012, 01:27:03 am
So, the phone number I had for ZRO Limit is disconnected. Anyone have other suggestions for the credits?

Try contacting Neil Nadelman on his facebook or Linkedin account. http://www.facebook.com/people/Neil-Nadelman/719847452 or http://www.linkedin.com/in/neiln . He is the one credited at ZRO for the translation work of DXC.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 31, 2012, 11:45:51 am
Who is this person anyway, who would have all this info?

That's a really good question, and if I were in charge of this (which I'm not), I would forego fact-checking it and go with what's stated on the wiki; do the truncated credits, without listings for Iris or Tera. I've sent a message to the poster in question. I also sent a facebook message to Mr. Nadelman, but I've received no response.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on January 31, 2012, 06:33:25 pm
If the actors are uncredited in the PSP credits then shouldn't they remain that way?

I may be wrong on this but aren't they unlisted because they chose not to be?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on January 31, 2012, 06:38:05 pm
Just for the sake of closure, I guess I'll show y'all this here:

Quote
Dear Konami Customer,

We regret to inform you that due to the age of the product we no longer have the specific information you requested.

We apologize for any inconvenience and appreciate your patience and understanding.

Maybe just hack in credits identical to the ones on the PSP and call it a day, hey?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: BRPXQZME on January 31, 2012, 07:09:07 pm
If the actors are uncredited in the PSP credits then shouldn't they remain that way?

I may be wrong on this but aren't they unlisted because they chose not to be?
In the games industry, people can also go unlisted just because :-X
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on January 31, 2012, 07:44:13 pm
Likely the english actors went uncredited due to ZRO and Animazes contract with Konami, or the actors' contracts with ZRO. Contract work can be that way. I will try LinkedIn, since I have an account.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 04, 2012, 11:35:08 pm
This thread's gone cold in the last few days...does anyone have any information?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 05, 2012, 01:27:35 pm
Personally been busy on my end. No news here except manual design is going rather nicely :thumbsup:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 05, 2012, 02:10:00 pm
If no one knows who did Iris and Tera then I’m fine with just using what the PSP version had. It’s probably best that way since we don’t know why these actresses weren't included.

While where on the voice acting note I’m still trying to find the battle cry ADPCM clips for Dracula and Shaft. I’ve already recorded the battle cry Dracula makes when he turns into a monster during the second half of the final boss fight on the PSP, haven’t recorded shaft’s yet but I’ve all ready silenced the Redbook for that fight so I can do so easily when need be.

If someone can give me some tips for finding these that would be great. The method I've been using to find them up until now is probably not the most efficient way.
 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Pennywise on February 05, 2012, 06:36:37 pm
LOL at Pokopen Itoh. I thought that was a banned word, but I guess not. As per what I disovered in Chuka Taisen, Pokopen is a derogatory and rascist term referring to Chinese people. Think something like chink or ching-chong.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 06, 2012, 10:18:45 am
Looks like you have to have an upgraded account at LinkedIn to talk to people you do not know. Neil has a Facebook page, but I don't. Can Someone her contact him on our behalf?

http://www.facebook.com/people/Neil-Nadelman/719847452 (http://www.facebook.com/people/Neil-Nadelman/719847452)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 06, 2012, 10:20:42 am
Looks like you have to have an upgraded account at LinkedIn to talk to people you do not know. Neil has a Facebook page, but I don't. Can Someone her contact him on our behalf?

http://www.facebook.com/people/Neil-Nadelman/719847452 (http://www.facebook.com/people/Neil-Nadelman/719847452)

I already sent him a message, he hasn't responded yet.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 06, 2012, 01:36:26 pm
Just sent one off to Kyle Hebert, on the off chance he has info, or can contact someone like Neil directly.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: enigmaopoeia on February 06, 2012, 03:04:13 pm
I am almost positive that Karen Strassman voiced Tera.  Her voice is very similar to her other roles like Aigis in Persona 3, Cecille in Luminous Arc, and Gwendolyn in Odin Sphere.

EDIT: Confirmed! Her resume (http://www.karenstrassman.com/karen_credits.pdf) lists that she was casted in Rondo of Blood. Unfortuntely it doesn't say who, but my ears detect Tera.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 06, 2012, 03:13:28 pm
I'm of the mind that she may have voiced both Iris and Tera, in fact. Their voices are very similar-sounding.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: enigmaopoeia on February 06, 2012, 03:15:36 pm
Yeah, Iris does sound similar to Tera. I think they are both voiced by the same woman.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 06, 2012, 03:24:10 pm
Her phone number was on the website, so I gave her a call, and she picked up. Unfortunately, she says she doesn't remember which characters she did the voice of, but from the sound of her voice, it does seem as though Iris and Tera are in fact her work. Does that seem good enough?

So, if we were to go with what's stated on the wikis, and this new bit of information, The credits would look like this:

CAST

Richter Belmont
David Earnest

Maria Renard
Michelle Ruff

Annette
Sally Cahill

Tera
Karen Strassman

Iris
Karen Strassman

Dracula
Patrick Seitz

Shaft
Tony Oliver

Death
Travis Willingham

Narrator
Klaus-Dieter Klebsch

STAFF

PRODUCER
Y.YAMADA

CHARACTER DESIGN
T.FURUKAWA
R.B
K.YAMADA
KURO!
PROGRAM
T.HAGIHARA
GAGENSAI
SHINGO.T

SOUND-STAFF
Akiropito
Jigokuguruma Nakamura
Sanoppi
METAL YUHKI

VOICE-STAFF
Ryuichi
AKT
NOR
Sausirau
Babitto-K
Sanoppi
OPA

GUITAR-SOLO
Motoaki Furukawa

VISUAL-STAFF
Akiropito
Sanoppi
ImohoreImai

SPECIAL-THANKS
Office OSAWA Co.,Ltd
AC CREATE Co.,Ltd.
Studio Oto no Meruhen-ya
CoCo Studio

PACKAGE DESIGN
Inumari
M.YOSHIHASHI

DIRECTOR
T.HAGIHARA

SPECIAL THANKS
ASUTY.S
AXELAY UEDA
ELF TATEISHI
FURURU
H.KYOMAS
IGA
JEF MIURA
KAWA
M.SUZUKI
NORI.B SATO
POKOPEN ITOH
PONCE YAMAMOTO
POP THE TOP WADA
S.HAYASHI
TO
UNICO SATOH
YADA BON
YAMAZAKI
Z.A.P
R.GOTOH
T.HAYASAKA





(fade to black)
THE END

(c) 1986 1993 KONAMI

ALL RIGHTS RESERVED.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 06, 2012, 08:06:22 pm
she says she doesn't remember which characters she did the voice of, but from the sound of her voice, it does seem as though Iris and Tera are in fact her work. Does that seem good enough?
Wait as in she remembers doing characters for Rondo of Blood but she doesn't remember which ones?
If that's the case then I think it's safe to assume that she did Iris and Tera.

Nice work Spoony :thumbsup:! Were those the only two actors unlisted?   
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 06, 2012, 09:49:05 pm
The only two that weren't on the wiki, yeah.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 06, 2012, 10:08:04 pm
I got a reply from Kyle Hebert. He doesn't have Nadelman's contact info, nor did he recall other voice actors. Likely they worked on separate days. I'm waiting for him to confirm his role. I do not think the wiki list is entirely accrate. Spooniest, great work tracking down Iris and Tera. Seeing as she did 2 voices, I have a feeling that Wendee Lee did the other 2 females, but I am awaiting that confirmation as well. There are conflicting reports on the net as to most of the voices cast.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 06, 2012, 10:14:29 pm
I forgot to mention that the guy who posted on the Castlevania Dungeon sent this to me.

Quote
I have only been credited in a subpar machinima War of Brawl, as Blaze. However, that was awhile back and I was terrible. I've gotten better, but haven't got any better.

The PSPRoB voices are
David Vincent as Richter
Patrick Seitz as Dracula
Kyle Hebert as Shaft
Michelle Ruff as Maria
Sally Cahill as Annette
Wendee Lee as Tera and Iris

Those are cited from Wikipedia, IMDB, BehindtheVoiceActors, personal resumes, and directly asking.

However, I am not sure on Tera and Iris.

It doesn't exactly instill a lot of faith in me. Dracula X Chronicles doesn't even have its own Wikipedia page. What do you guys think?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 07, 2012, 12:24:31 pm
I'll do some fact checking while I'm donating plasma today. Nice undisturbed hour to cruise the internet for info. :cookie:

February 07, 2012, 03:06:34 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Looks like we go with Strassman as Iris and Tera.  As for other credits, fragmare and I should be inserted in package design, for the new art accompanying the final patch (if possible.)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 08, 2012, 07:31:51 pm
Just to make sure, is the credits that Spooniest posted include everybody and are they fit for the final credits?
If they are then I'll send them off to Tom (been sitting on these credits for to long). 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Valkyrie_Ace on February 09, 2012, 04:06:43 am
I know that I already asked this question a couple of pages back, but since it wasn't answered I'll risk sounding like a pest.  Will there be a version of the patch that includes Hans Gunther Claude's name in the credits as the narrator for those users who elect to use the original German track instead of the re-dubbed one?  Thanks.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 09, 2012, 09:27:42 am
Not currently. Right now we are concentrating on one unified version of the patch. Once it is done, we can go back and look into alternate versions
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on February 09, 2012, 08:56:15 pm
A couple of suggestions:

For the CD cover, how about the Super Famicom art, since it was never used in the US, and the US SNES version used the PC Engine art
 http://image.com.com/gamespot/images/bigboxshots/4/563534_3921_front.jpg

And it would be cool to play this English patch on the Wii VC.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Valkyrie_Ace on February 10, 2012, 04:38:44 am
Not currently. Right now we are concentrating on one unified version of the patch. Once it is done, we can go back and look into alternate versions

Thanks muchly, I'll keep my fingers crossed.

For the CD cover, how about the Super Famicom art, since it was never used in the US, and the US SNES version used the PC Engine art
 http://image.com.com/gamespot/images/bigboxshots/4/563534_3921_front.jpg

I think the SFC box art is grotesque, but that's a matter of personal taste.  It's also not in anime style, which the rest of the assets are.  By the way, is this going to be the official CD traycard:

(http://fragmare.mindrec.com/dracx_us_traycard01b.png)

Because like the SFC box art it's also not in anime style, and why use the PSP re-envisioned versions of Richter and Dracula that have nothing at all to do with the original PCE character designs?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on February 10, 2012, 04:46:05 am
You're gonna call it TurboGrafx instead of PC Engine, right? That's what Nintendo did on the VC. BTW, the Japanese VC release has the original intro.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 10, 2012, 10:00:21 am
My official cover art package is on its way. Some delays sadly due to my work schedule and real life. Trust me, the wait will be worth it.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 10, 2012, 10:57:32 am
And it would be cool to play this English patch on the Wii VC.
You can already do this with current homebrew on the Wii. 

You have to backup a WAD of your VC Rondo of Blood. Extract the game out of the WAD on your PC and decompress it.
(it uses some type of modified zlib compression).
Then patch it and re-compress the game and inject it back into the WAD.
(you can also change the banner to be the new English title screen). 

You can then install it as a channel on your Wii using a WAD installer.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: curses on February 10, 2012, 06:19:30 pm
Still looking for high-res manual scans?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 10, 2012, 06:28:34 pm
Still looking for high-res manual scans?
Nope.
I guy named Sadler on pcenginefx was kind enough to make a high-res scan for us.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: tomaitheous on February 11, 2012, 06:51:31 pm
You're gonna call it TurboGrafx instead of PC Engine, right? That's what Nintendo did on the VC. BTW, the Japanese VC release has the original intro.

 Just a bit of info. TTi switched the name form TurboGrafx-16 to Turbo Duo for Super CD games (when the Super CD card and Duo system came out in the US). TG16CD or TGCD are usually terms for CDROM (2.0) games. They were trying to rebrand the name of the system and new softs.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on February 16, 2012, 05:37:18 pm
PROTIP: Don't try to beat Stage 5' when you're drunk.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Pennywise on February 16, 2012, 06:03:15 pm
This is just a bit of a nitpick and request. Some of those stage titles are kind of hard to read due to trying to fit the text into a restricted space. Would be it possible to get some of them split up into 2 lines so they can be more readable? I guess that would be something for Tomaitheous to do at his discretion.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: fragmare on February 24, 2012, 11:32:23 am
For whoever prefers, the latest versions of my US cover/traycard/label art can be found here:

http://fragmare.mindrec.com/dracx_us_art01.zip (http://fragmare.mindrec.com/dracx_us_art01.zip)

I've updated and tweaked some things in the zip.  Here's how the newest cover traycard looks:

(http://fragmare.mindrec.com/dracx_us_cover01c.png)

(http://fragmare.mindrec.com/dracx_us_traycard01c.png)

Because like the SFC box art it's also not in anime style, and why use the PSP re-envisioned versions of Richter and Dracula that have nothing at all to do with the original PCE character designs?

I chose those versions of Richter and Dracula simply because I could not find any good, clean, high res scans of the same Rondo-era characters.  If you come across any, let me know.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: reyvgm on February 25, 2012, 01:03:50 am
Hey Burnt Lasagna, where did you find that English font you used for the opening cinema?
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: gon on February 25, 2012, 03:17:11 am
hi, lurker coming to the surface :)

i would refrain from using the modern characters. if there are no highres versions of the classic depictions of the characters, then omit them.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 25, 2012, 10:57:44 am
Hey Burnt Lasagna, where did you find that English font you used for the opening cinema?
I'm guessing your talking about the font for the opening subtitles? 
You would have to ask tomaitheous, since he did a majority of the work for the intro, font included. 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Vanya on February 25, 2012, 07:30:22 pm
hi, lurker coming to the surface :)

i would refrain from using the modern characters. if there are no highres versions of the classic depictions of the characters, then omit them.


I have to agree. It makes it look less professional.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on February 27, 2012, 10:34:50 am
Professional artwork coming soon...
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on February 27, 2012, 05:23:49 pm
Anyone have plans to do the same with Symphony of the Night? Hack the PSP changes into the PS1 game, for constistancy with this hack? Plus, change the Prolouge level name in Symphony from "Bloodlines" to "Rondo of Blood".
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: gon on February 28, 2012, 03:00:59 am
IMHO, the retranslation of the japanese SOTN is already pretty nice.

Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on February 28, 2012, 02:59:34 pm
IMHO, the retranslation of the japanese SOTN is already pretty nice.

Oh yeah, forgot about that! Still, it would be nice to have the US title screen and PSP voices ported into the Japanese game.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on February 28, 2012, 06:26:30 pm
Still, it would be nice to have the US title screen and PSP voices ported into the Japanese game.
I've thought about doing this but I've never actouly played SOTN :-[

Though that didn't stop me with Rondo of Blood. I actually made a rough version of the dub patch first and then played the game for the first time. Afterwords I fixed all the bugs/synching issues that I had found. 
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: marioxb on February 28, 2012, 09:15:56 pm
Professional artwork coming soon...

How about using the original Japanese back cover, with English text?

http://www.thecoverproject.net/view.php?game_id=4187 (http://www.thecoverproject.net/view.php?game_id=4187)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: pemdawg on March 01, 2012, 07:24:07 pm
As far as artwork goes, I think you will all be pleased with what we have up our sleeves.  :happy:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on March 25, 2012, 03:27:18 pm
Any word from toma on those credits? Been kinda quiet lately...
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Burnt Lasagna on March 27, 2012, 09:53:12 am
Been kinda quiet lately...
Yeah, still waiting on the credits...
(http://3.bp.blogspot.com/-hoponeZ02Ic/TrjYBOHdITI/AAAAAAAAO1A/4FO2JugP2-g/s400/waiting+skeleton)
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on March 27, 2012, 11:59:20 am
Yeah, still waiting on the credits...
(http://3.bp.blogspot.com/-hoponeZ02Ic/TrjYBOHdITI/AAAAAAAAO1A/4FO2JugP2-g/s400/waiting+skeleton)

"Paranthropus Porn?"

Just kidding, I get it, I get it...

Blurg.
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: compil3r on May 04, 2012, 08:44:18 am
I've been following this project, it's really impressive what you guys are doing! Hope to see it finished soon.

Congratulations and keep the good work!  :beer:
Title: Re: Rondo of Blood PSP dub for PC-Engine.
Post by: Spooniest on June 15, 2012, 11:27:27 pm
Die monster. You don't belong in this world!
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Burnt Lasagna on June 18, 2012, 10:54:51 am
v1.0 is out!
(http://cache.gawker.com/assets/images/comment/9/2011/02/0ce50bca3020c06a0b4493e3de63d67a/340x.gif)
Check the front page!
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Spooniest on June 18, 2012, 06:08:46 pm
After trying it, I'm reporting that attempting to apply this patch over a previously patched iso produces an "incorrect MD5" error, so next I'll try patching this over a clean iso.

Looking forward to it!
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: KingMike on June 18, 2012, 10:37:05 pm
Rule #1 of patching: unless stated otherwise by the author, always apply to a clean ROM/ISO. :)
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Spooniest on June 18, 2012, 10:50:20 pm
Tried it out, it works great. All the signage and the boatman's dialogue text are in perfect English. Nice title screen, too!

CONGRATURATION
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Valkyrie_Ace on June 29, 2012, 05:32:17 am
At the risk of sounding unappreciative, are there still plans to make a version of this patch with the ending credits translated?  Did tomaitheous run into some kind of snag or is it just on his backburner?  I expect there to be the typical rebukes and "Die monster. You don't belong in this world!" references etc. so fire away.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Burnt Lasagna on June 29, 2012, 04:57:18 pm
If you read tomaitheous's blog you will find out that he has been going through some hard times. I also lost contact with him shortly after those initial posts.

However if tomaitheous/someone else comes forth and still wants to finish the credits then I would be more then willing to implement it into this patch. 
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: GeneralFailer on September 16, 2017, 05:55:16 pm
Not sure if this hasn't been said yet, but it'd also be nice to have bin/cue support for the Redump image. Converting those to ISO/WAV/Cue seems somewhat complicated.

EDIT: Actually I shouldn't have said "complicated", BinChunker just fails with an EZeroDivide exception for me on Windows 8.1.
EDIT[2]: I'm pretty sure the patch breaks the Redump image as of version 1.01.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: talos91 on September 21, 2018, 08:13:06 pm
The german intro doesn't seem to get changed with this site patch, the track 3 inside the patch folder is still the german sound, where is the psp track? Do you have to add it?
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Zeikar on June 10, 2019, 02:53:40 pm
It's sad that this project has been deemed 100% complete when it isn't. Death still speaks Japanese during the boss fight against Richter and Dracula boss fight, Dracula speaks Japanese.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Vanya on June 10, 2019, 06:39:16 pm
So is necro-posting to complain.

The in-game voice samples are clearly listed as being excluded, therefore, outside the scope of this hack.
It isn't my job to say so, but if you aren't going to add any relevant information about how the hack can be "finished" then you shouldn't be posting in a 6 month old thread.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Zeikar on June 10, 2019, 09:04:06 pm
I'm not trying to be a jerk, but nowhere in the description or documentation does it say voices are incomplete other than grunts. Also, why is Death English voiced in the intro and when playing as Maria during the level 5 boss fight and not with Richter in the same stage? Clearly the author says everything is 100% and it isn't, this is a fact. If I am wrong point to where he said he couldn't get Death's voice while playing as Richter during the stage 5 boss fight and/or Dracula's due to technical issues and I will admit I was a jerk for bringing this up. The rest of the in-game voices are there in English even with the other character during the same boss fight.
So far it seems like you're just using info you misread just to complain about  my concerns because it is a necro, when not but a few posts up is a 5 year necro and after that a 1 year necro, really shows who you are and what your priorities are. Was your reply really necessary?
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Shade Aurion on June 10, 2019, 10:41:25 pm
Link is dead for me :(
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Vanya on June 11, 2019, 03:23:55 am
I'm not trying to be a jerk, but nowhere in the description or documentation does it say voices are incomplete other than grunts. Also, why is Death English voiced in the intro and when playing as Maria during the level 5 boss fight and not with Richter in the same stage? Clearly the author says everything is 100% and it isn't, this is a fact. If I am wrong point to where he said he couldn't get Death's voice while playing as Richter during the stage 5 boss fight and/or Dracula's due to technical issues and I will admit I was a jerk for bringing this up. The rest of the in-game voices are there in English even with the other character during the same boss fight.
So far it seems like you're just using info you misread just to complain about  my concerns because it is a necro, when not but a few posts up is a 5 year necro and after that a 1 year necro, really shows who you are and what your priorities are. Was your reply really necessary?

I have no idea what you even mean by "...who you are and what your priorities are."
I saw a post in a thread about something I care about (because I contributed to it personally) and I clicked on it to see what was up.

Instead of any sort of relevant update, I find a necro-post with a fairly self-evident answer and what I feel is an unnecessary complaint that would be more appropriately placed into a PM or a new thread since Burnt Lasagna hasn't been active since February and hasn't posted in this thread since 2012.

My "priority" at that point, since I felt marginally annoyed about the situation, was to comment about it.
No one called you a jerk.


@talos91: Yes. If the audio file from the download is the wrong one, for the time being you'll have to track down the English one yourself.

@Shade Aurion: As far as I'm aware, the download in the project page is the latest version of the hack,
so you can get it from there ---> http://www.romhacking.net/translations/846/
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Zeikar on June 11, 2019, 11:45:21 am
Well I'm sorry I offended you by stating facts. I really wish I could offer advice or say what is exactly needed to change those voices, but I don't know how to get into that data. It's not in the WAV files as far as I found and there's 02 and 22 ISOs that might have said data but they open up blank. You also didn't acknowledge where it was clearly stated about in-game voice clips being beyond the scope and it wasn't, so nice ignoring that. Also I did PM Burnt Lasagna like 6 months ago and no reply. Also as far as I see on the projects sub forum, nowhere is necroposting discouraged, but creating a new topic about an existing one is. So there's that. Then there are 5 year and 1 year necroposts that no one griped about in this thread, but oh lord how dare I necro by 6 months.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Vanya on June 13, 2019, 02:12:45 am
Quote from: Forum Rules
Please do not resurrect old topics unless you have something very relevant or new news to add. Often dubbed 'thread necromancy'.

Newcomer's Board, Forum Rules, Rules of Thumb.


I ignored your comment about the voices because I don't care to investigate it.

Let me be clear about something, you didn't necro-post and I never said you did.
Your comment was the one I found to be unnecessary, talos91 is the necromancer here.

Anyway, this thread has been derailed enough.
If you're interested in getting anything done about this hack, I suggest you try starting a new thread about it in the ROM Hacking Discussion forum.
If you inquire about information concerning this there, then at least you might drum up some interest in getting it fixed and you may even learn enough to do it yourself.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Googie on June 15, 2019, 07:28:41 pm
I didn't even know this translation existed, I'm gonna have to try this baby out.

I have this version of Dracula X (Akumajou_Dracula_X_-_Chi_no_Rinne_(NTSC-J)_[KMCD3005])

Now to look for the version that's needed so I can patch this baby.  :thumbsup:
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: DannyPlaysSomeGames on July 31, 2019, 11:27:30 pm
Hello, I'm having a problem with patching the ISO. Everytime I try to patch it, no matter which version of the patcher I use, or if I use the one based off Ys IV, then I get an incorrect md5 error. It's frustratingly annoying to the point that google searching is an absolute and total pain to find solutions. I was only able to find one ISO file for Rondo of Blood, so I couldn't test it with any other. If there's anyway to get a much more stable patcher, or disable the md5 checker in the first place, that'd be appreciated.
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: Mindflower on August 01, 2019, 08:46:17 am
@ all : I got it all sorted out, in terms of absolute frustration, please pm me!
Title: Re: Rondo of Blood English Patch (PSP to TurboGrafx-CD).
Post by: reyvgm on August 06, 2019, 09:30:06 pm
Well I'm sorry I offended you by stating facts. I really wish I could offer advice or say what is exactly needed to change those voices, but I don't know how to get into that data. It's not in the WAV files as far as I found and there's 02 and 22 ISOs that might have said data but they open up blank. You also didn't acknowledge where it was clearly stated about in-game voice clips being beyond the scope and it wasn't, so nice ignoring that. Also I did PM Burnt Lasagna like 6 months ago and no reply. Also as far as I see on the projects sub forum, nowhere is necroposting discouraged, but creating a new topic about an existing one is. So there's that. Then there are 5 year and 1 year necroposts that no one griped about in this thread, but oh lord how dare I necro by 6 months.

I added the bits you mentioned to the page. They are worth noting, even if they are minor things.