Romhacking.net
Romhacking => Script Help and Language Discussion => Topic started by: aishsha on February 16, 2011, 10:45:35 pm
-
Just a sentence I can't get at 6 a.m. ) Any help would be appreciated :)
「ここには しはんだいは おらぬが
ゆくさきざきの にんじゃのさとには
いるから よってみることで ござるよ」
-
The TA (lit. "assistant instructor") isn't here, but he is at the Ninja Village at Yukusakizaki. Go see him there.
~DS
-
When I saw ゆくさきざき the first thing that came to my mind wasn't a name of a village, but 行く先々. It looks like it's a real word too, though I don't know if it makes sense.
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/77388/m0u/%E3%82%86%E3%81%8F/
Maybe the game is composed of lots of ninja villages and it's just saying you should visit all of them?
-
Yeah, the second one looks more like that. Thanks to both of you :thumbsup:
February 21, 2011, 03:26:19 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
うちの へちあいの かわりに 4ばん うたねえか?
Another one. This one is supposed to be from a baseball game...
-
うちの へちあいの かわりに 4ばん うたねえか?
Another one. This one is supposed to be from a baseball game...
This should be:
"You wanna bat fourth instead of our guy Hechiai?"
As far as I can tell, the name Hechiai is a play on the name Ochiai (落合). The word へち means "sponge" or "loofah". If I'm not mistaken, this is a reference to a player in ファミスタ baseball series (the Japanese version of RBI Baseball).
-
Thanks! That's it :) They have a lot of puns like that here, but I did not know this guy...