(1 to 6) of 6 Results
The Front Mission project continues with big updates
03 August 2012 5:42AM EST - Update by KaioShin
The folks behind the Front Mission 5 patch are still working on making the rest of the franchise (not just the games!) available in English. They just released a patch for Front Mission 2 that translated about 70% of the game. The whole script has been translated and the remaining parts are awaiting insertion. In the meantime the team included a text version of the script so those who can’t wait can read from it while playing the untranslated bits.
They also released a prototype patch for Front Mission Alternative.
Head over to their homepage for patches and news updates.
News from the Romhacking Aerie
02 August 2009 1:23AM EST - Update by KaioShin
The Romhacking Aerie was just updated with a really big news post.
The various topics:
- New project announcement: Dragon Quest Monsters 1+2 PSX
- Xenosaga I+II DS
- Oriental Blue
- Tales of Innocence
- Devil Children - Ice Book
- Super Robot Wars J
All the projects are progressing smoothly and a few reached major milestones. For more details and a ton of screenshots please visit the page directly.
Also, we’re looking for a kind person who’d volunteer to create a new site theme for us (Wordpress). If you’d like to help out, please get in touch!
New translation group open for business
11 May 2008 8:10PM EST - Update by KaioShin
Kingcom and KaioShin joined forces to found The Romhacking Aerie. The new translation group’s goal is to bring many more high-quality translations to the community. Since the cooperation with Caravan Heart worked out so well, this was only a natural development.
Currently there are three active projects being worked on:
- Super Robot Wars: Judgement (GBA)
- SMT Devil Children - Flame Book (GBA)
- SMT Devil Children - Ice Book (GBA)
SRWJ is already well underway and most of the hacking work has been finished. The script translation is currently at about 15%, out of a 3MB script. The Devil Children games need a ton of additional work due to their (horrible) programming, but they are coming along steadily. A few menu strings to get us started have already been translated, the main script translation is being taken care of soon. There is also a preview video showcasing our work in action.
Furthermore there are two more projects which still need a translator.
The former is a remake of the legendary SMT for the SNES. It features greatly improved graphics and a few tweaks to the game in general. Not to mention it’s for a portable console this time! Magical Vacation is a prequel to Magical Starsign, which was released in English on the Nintendo DS. If you’re interested in translating either of these games, contact us (KaioShin or KC) on the message board. Script samples can be obtained above. Script size for SMT will be around 1MB, Magical Vacation is around 600KB.
Last but not least - KaioShin has released a small yet very useful new romhacking tool. Table Creator takes a file with a list of Japanese or Latin characters and automatically generates a table out of it. If you have ever worked on a game with 500 kanji or even more, you’ll know how welcome this is.
Caravan Heart Translation Released
16 March 2008 1:35PM EST - Update by KaioShin
Official release announcement:
After 2 years of dedicated work, we’re proud to present the complete English translation of Dragon Quest Monsters: Caravan Heart.
I’d like to thank everyone on the team and everyone who contributed over the years for their support. I’d also like to thank all of the fans who left encouraging comments for us and who believed in this project until the end.
Please read the release notes bundled with the patch. They don’t just contain ‘boring’ technical information but also lots of background information about the game and the translation as well as some notes from our translator.
Staff - You can get it from RHDN’s archive by clicking here.
Utawarerumono Translation Released
11 February 2008 10:10AM EST - Update by KaioShin
mirror moon and Soylations released a complete English translation of the SRPG/Visual Novel Utawarerumono. Here is the original release notice:
Utawarerumono translation patch has been released!
While I consider this an open beta release because it did not undergo the same level of internal proofing as our other releases, please play and enjoy it to the fullest!
The release is currently compatible with the PC DVD version.
There was already an update to patch 1.1, which fixes some small errors caused by an old line inserter.
Staff Note: We can’t host the patch here on RHDN, if you’d like to play the game, head over to the mirror moon website. They also list sources where you can buy the game from.
TransCorp Releases Wozz
04 December 2006 4:24PM EST - Update by KaioShin
Original release notes:
Some people claim I just may be Santa because I always deliver the goods for Christmas! This year I give to you a full English translation of Wozz! For those of you who want the big speech, oodles of information, and history, it’s all in the readme file. I recommend you all give it a read. Give me a few minutes of your time for several years of mine. Fair trade?
Christmas came early this year because I will be gone on a trip for most of December. So, catch me on the message board while you can with any issues or words of support before I go.
I really hope you’ll enjoy a culmination of 4 years worth of my passion for and dedication to this hobby and community. I freely and proudly give you the opportunity to play Wozz in English. Thank you to all who have given me words of support, all who have given a helping hand to the project, and the fans of TransCorp and our community. Take it, love it, cherish it!
Available over at Transcorp or in our archive.