(871 to 880) of 1117 Results
Chrono Trigger Redux
07 February 2007 10:30AM EST - Update by DarknessSavior
Hiya everyone, DarknessSavior here. I have officially released a very preliminary patch for my Chrono Trigger project, titled “Chrono Trigger Redux” (a name that will probably wind up changing in the future).
Basically, what this patch does is change many of the item/tech names and descriptions so that they will be as close to the original Japanese version as possible.
In terms of descriptions, most of those are ad libbed on my part, because the Japanese version doesn’t have many, and the ones they do have, I can’t read. But, I tried to make them relate to the item or technique in question as much as possible.
You can find a copy of the patch here.
Landstalker Translation Tool released!
05 February 2007 4:44PM EST - Update by Gufino2
Hiya all, Gufino2 from Italy here. I’d like to tell you that I finally released the first beta version of my Landstalker Translation Tool, software that will help you translate “Landstalker” (Genesis) from the company Climax to other languages. I completed my translation in Italian, and the boys from www.brgames.org are about to use my program to make a Portuguese version. The software is released to the public, download it and have fun :) You can find it here
You can find an Italian language page about my translation here.
Staff - You can get the Translation Tool from RHDN here and the Italian patch here. It’s worth noting that the Translation Tool only lets you extract and insert the compressed data (graphics and text). You’ll still need additional tools to fully hack the game.
[ 1 COMMENTS ] Relevant Link: (http://gufospace.altervista.org/LTT)
Ys 4 v2.0! (And La-Mulana 1.01)
04 February 2007 12:29AM EST - Update by Gideon Zhi
Aeon Genesis has released a new version of the Ys 4 - Mask of the Sun patch. It includes a new font, various code fixes, and a completely rewritten script. This time, it will work on your copier.
La-Mulana has also been upgraded to v1.01. This release includes various bugfixes and typo corrections.
Get your fix at Aeon Genesis.
[ 4 COMMENTS ] Relevant Link: (http://agtp.romhack.net)
New Submitted Translations Added to the Database
31 January 2007 5:03PM EST - Update by RHDNBot
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):
- Final Fantasy Legend II (German)(Complete)
- Final Fantasy Legend (German)(Complete)
- Rockman EXE 4.5: Real Operation (English)(In Progress)
- King’s Field (English)(Complete)
- Tales of Phantasia (Dutch)(Complete)
- Tales of Eternia/Destiny II (Spanish)(Complete)
- Dicing Knight (English)(Complete)
- Golden Sun (Polish)(Complete)
- Gorby’s Pipeline (English)(Complete)
- La-Mulana (English)(Complete)
[ 6 COMMENTS ] Relevant Link: (http://www.romhacking.net/trans/)
Phoenix Wright Script Editor
30 January 2007 10:01AM EST - Update by deufeufeu
The Phoenix Wright Script Editor projects aim to deliver a full-fledged editor for adding your own cases to Phoenix Wright on Nintendo DS. So far a script extractor/decoder/encoder/injector has been released, with a tutorial case. This project is released under the GPL.
[ 6 COMMENTS ] Relevant Link: (http://deufeufeu.free.fr/phoenixwright)
Resident Evil 1 Director's Cut in Portuguese
30 January 2007 9:48AM EST - Update by gamer_boy
Luc of CentralMIB has released a translation in Portuguese of one most popular survival horror games for the Brazilian ROMhacking scene.
It is distributed via torrent and direct download. Details can be found on the author’s page.
[ 11 COMMENTS ] Relevant Link: (http://www.centralmib.org)
La-Mulana translated by Ian Kelley (via Aeon Genesis)
27 January 2007 11:35PM EST - Update by Gideon Zhi
To quote Ian…
La-Mulana is a freeware free-roaming platformer game designed to look, sound, and play like a classic MSX game. It’s heavily influenced by the classic Konami MSX game “The Maze of Galious” and anyone who has played that title will probably recognize the similarities very quickly. You play the whip-wielding Indiana Jones-esque archaeologist Lemeza Kosugi as he investigates the ancient ruins of La-Mulana in an attempt to find its treasure and one-up his father, who is trying to get the same treasure as well.
The game is huge, with many different areas to explore and dozens of items and weapons to find. Each area has a large variety of puzzles and traps (many of them quite fiendish) and you need to solve the puzzles in each area to discover the Ankhs and Ankh Jewels, which allow you to fight the eight Guardians of the ruins. To solve the puzzles you’ll need to be able to read the tablets scattered throughout the ruins, which will require a Hand Scanner and translation software for the portable MSX that Lemeza has brought along on the adventure. Your Hand Scanner will also allow you to find items and search the bones of less fortunate adventurers.
La-Mulana is one of the longest freeware games I’ve played in quite some time–my first playthrough took me 26 hours, and even if you knew exactly what to do for each puzzle in advance I’d still bet the game would take at least 10-12 hours to complete, not counting the bonus dungeon.
It’s now completely translated, and fully enjoyable by an English audience! Enjoy!
You can grab the patch here or at Gideon’s page.
[ 11 COMMENTS ] Relevant Link: (http://agtp.romhack.net/)
Battle Mania Daiginjou / Trouble Shooter Vintage Translation
22 January 2007 6:46PM EST - Update by MIJET
MIJET finally got around to creating a webpage for the “Battle Mania Daiginjou / Trouble Shooter Vintage” translation patch, thus heralding its “official” release. Please enjoy one of the best Mega Drive games ever, now in English.
Note for distributors: As a consequence of the above, the release archives and readmes for “King Colossus” and the “omake” release of “Battle Mania Daiginjou / Trouble Shooter Vintage” have changed. The patches themselves have not, however.
Staff note - You can get the patch from our database here.
Also, long live the Genesis! Congrats, MIJET! :D Hopefully this isn’t the last Genesis translation we see.
[ 7 COMMENTS ] Relevant Link: (http://www.geocities.com/...ougi_ou/BattleMania2.html)
Recca - Pure
22 January 2007 12:29PM EST - Update by Sliver X
During some studying of the game Recca, it was found that there is an alternate mode of the game. However, unlocking it requires beating the standard game, *then* resetting the console.
There is no mention of this in the game itself.
I’ve hacked the game to where this alternate mode is enabled by default. There are 7 levels instead of 4, and enemies are more numerous with much tougher AI routines.
A new title screen has also been added.
If you’re a fan of Recca, this should prove to be a breath of fresh air for you. The difficulty will test your abilities at the game most assuredly.
[ 3 COMMENTS ] Relevant Link: (http://panicus.googlepages.com/games)
First Wonder Project J2 Patch released
22 January 2007 12:35PM EST - Update by Ryu
I’ve just released the first patch of my Wonder Project J2 (N64) translation. It translates the beginning of the game, nothing more, nothing less. So this a good chance for you to find out if it’s worth waiting for a complete patch. If everything goes as planned, then there won’t be any other patches between this and the final one.
If you decide to test this patch, be sure to read the readme.txt, the part about the emulation of WPJ2 is especially important.