Newest Translations

Super Robot Taisen A Portable Castlevania: Symphony of the Night Spider-Man and Venom: Maximum Carnage Skeleton Krew

Newest Utilities

Mega Man X6 Tweaks Patcher Animal Crossing String Table Editor ALX - Skies of Arcadia Legends Examiner SA2 Stage Level Select Editor

Newest Reviews

Final Fantasy V Final Fantasy VI - Ted Woolsey Uncensored Edition 8-bit Mario World - Desert Mario Super Mario Bros. 3Mix

Newest Homebrew

Star Evil Lunar Limit Retroid LvR

Featured Hack Images

Wilford Brimley Battle Panic in the Mushroom Kingdom 2 Super Mario 64: The Missing Stars Delocalisation & Restoration of Final Fantasy Legend II to SaGa 2

Featured Translation Images

Phantasy Star II: Shilka’s Adventure Disney's Aladdin Power Blade 2 Alex Kidd: High-Tech World

Recent Updates

News
General Information
Button

(731 to 740) of 772 Results

New Project - Hexa Space 01: Seren

22 March 2006 1:59PM EST - Update by filler

Translations News

I’ve started work on a short doujin game called Hexa Space 01: Seren. It is by a 3D CG artist I like. It turns out that the game is VERY easy to hack, not requiring any of the usual technical know-how other than how to use a hex editor. Consequently I’m working on this one by myself and progress has been really good so far. All of the battle menus, items, stats, characters, etc. have been translated and inserted. Some of the script has been dumped, translated, and inserted including the intro and the first bit of dialog. This game is for over 18 only. Check the linkage for more info.

Seiken Densetsu 3 - Spanish Release

22 March 2006 6:56AM EST - Update by KaOSoFt

Translations News

Magno, from Traducciones Magno, has released a patch translating the legendary Seiken Densetsu 3 into spanish. The patch is based off Neill Corlett and Co. english translation (as this message based off Nightcrawler last message. Heh). This patch translates EVERYTHING that is in english: INN/PUB cartels, credits… and when I say everything, I mean it. Plus it fixes some bugs the original one (in english) had, like one in the inventory, where some letters appeared where they should NOT.

Read more about it on:

This project has been waiting to be released for almost 6 years already. Now I see it was well worth.

Dual Orb 2 PL - Polish Release

20 March 2006 4:08PM EST - Update by Nightcrawler

Translations News

The Polish ROM hackin’ team, mteam, has released a patch translating Dual Orb 2 into Polish. This patch is based off TransCorp’s English translation. This patch translates 100% of the story dialog text and even fixes some bugs that were in the original English patch!

Read more about it on:

We’d like to take this time to say we encourage submissions of foreign translation news. We may not be set up yet to handle foreign patches, but we embrace our foreign ROM hacking communities and welcome news from them.

Eien no Filena teaser patch

19 March 2006 10:54AM EST - Update by satsu

Translations News

I’ve released a teaser patch for Eien no Filena, a turgid, but graphically and phonically flaccid SNES RPG, which translates dialogue for the first couple hours of the game. Naturally, this includes time going around and talking to every single person instead of advancing the story.

This patch is the very latest that Disnesquick and I have in-house for the game. As such it’s got a couple bugs and typos, but it does its job of teasing well enough, I think. It’s enough to give you a quick introduction to the game, but it’s not a very significant amount of progress in terms of script translation.

Current progress:

  • First couple hours of dialogue translated and reinserted
  • Non-dialogue text nearly entirely translated
  • Patch is 25.6% more good, with 17% less carbohydrates

RPGONE updates

13 March 2006 7:24PM EST - Update by KingMike

Translations News

ChrisRPG has been coding VWFs lately.

Slayers

  • dialouge font finished.
  • battle font 25% done.

Dragon Quest 3 remake

  • battle text font almost finished.
  • menu translations 95% done. The script is being translated.

In Other News:

  • The next FF6 patch will have an option for a bigger font.
  • Zoids Saga has a translater. But this is a low priority project.
  • Chris has plans to post screenshots when he feels better.

Satisfaction guaranteed! Though it sounds like he’s having some computer trouble.

VWF Implemented in Sylvanian Families for GBC

11 March 2006 8:49PM EST - Update by Ryusui

Translations News

The good news: I’ve heard of only one other case where a VWF has been implemented in a Game Boy title.

The weird news: The game is Sylvanian Families, a fairly oddball kids’ title based on the furry figurines that have been around since the 80’s. If you live in America, you’ve probably seen them under the “Calico Critters” name.

Why I’m working on a game whose target audience is probably mutually exclusive from the entire emulation community is a long, strange story best left for another time, but note that I’ve probably gotten five games’ worth of romhacking experience out of this one game. Don’t be fooled by appearances: the game’s script is a mess of bytecode, complete with jumps and a sea of opcodes. Even Klarth’s Atlas required some tweaks to make this game translatable.

In brief: the VWF is in, it appears to be bug-free (any glitches at this point are the fault of assumptions made by the game’s script), and I need to go back over everything I’ve done so far to make it takes advantage of the massive amounts of screen space that are now available. A full translation patch is still a ways off, but the end result will sure look nice…

Aeon Genesis Releases Shiren the Wanderer, Plus Other News

07 March 2006 4:33PM EST - Update by Gideon Zhi

Translations News

Get it from our database here

Shiren the Wanderer is a roguelike, and is rather difficult. Do not expect an easy ride! Translation is complete, have fun.

Other news include a project announcement for Metal Max Returns, updates for Dark Lord, Treasure of the Rudras, and Fire Emblem: Mystery of the Emblem, as well as a teaser line for a Windows game called Guardian of Paradise (Rakuen no Guardian.)

Small YNT Update

01 March 2006 2:05PM EST - Update by kammedo

Translations News

Basically some small status updates about FEOEZ and Arabian Nights. Nothing relevant, but still something.

A new translator for Far East of Eden Zero has shown up, Christopher Day. Arabian Nights is currently undergoing main script insertion. Script translation stands at about 94%. More details can be found at the link below.

5 MSX translations added to the database

26 February 2006 10:58AM EST - Update by Starscream

Translations News

The MSX database has been updated, it now includes the translations of the following games:

These were only available in rom/disk format before, so these patches have been made by me to complete the database due to the hosting policies of this site with regard to images.

The information in those entries is a bit sparse at this point, if anyone has additional comments to make (especially about the actual status of the translations of Xak 2 and Fray, since I couldn’t find any information), you can leave a message in the forum here or possibly directly contact the staff.

Glory of Heracles 3 progress!

25 February 2006 6:23AM EST - Update by DaMarsMan

Translations News

Things are coming along very nicely with this game and I’m hoping to start beta testing soon. Here is two comparison shots that show the new input name menu and system. Also if you are interested in beta work…And I do mean work….Let me know DaMarsMan@NOSPAMgmail.com (without the NOSPAM).

Prev 1 ... 70 71 72 73 [74] 75 76 77 78 Next