Newest Translations

Marie to Elie no Atelier: Salburg no Renkinjutsushi 1 & 2 The Great Battle II: Last Fighter Twin Ghosts 'n Goblins Ghosts 'n Goblins

Newest Utilities

Dragon Warrior Monster Stat Editor Breath of Fire II Level Stat Gain Editor abcde Breath of Fire II Monster Editor (Updated with Drop Rate Support)

Newest Documents


Newest Reviews

Mega Man X War Room Challenge 2012 - Advance Wars 2 Donkey Kong Land III 8 Eyes - Playing as Simon Belmont

Newest Homebrew

LvR Jet Pilot Rising Falling Power Glove Analog Mode Test
General Information

(731 to 740) of 751 Results

Phantasy Star Retranslation Project

20 January 2006 7:30AM EST - Update by Anonymous

Translations News

A dedicated team at SMS Power! is freshening up the 8-bit FM version with extensive assembly work and a retranslation.

Will DarkFalz survive?

Check the WIP link for more screenshots and detailed information.

Staff Note: From the looks of the thread they currently have the script translated and are waiting for their script editor to do his magic.

Breath of Fire II - enhancement patch/translation progress

18 January 2006 5:11PM EST - Update by FloBo

Translations News

D4S updated his blog about his enhancement/(re-)translation patch for Breath of Fire II recently.

Whilst the complete script has been translated into german tongue, about one third of script polishing of the german translation has been done up to now.

About the english retranslation of the script: PKGingo, the guy who works over the english script, reported that he’s about 85% through it!!! If that’s no nice news^^

For further information, feedback, etc. go to!

Akazukin Cha Cha translation is Back on Track

17 January 2006 10:03AM EST - Update by Ender

Translations News

I’ve started working on Akazukin Cha Cha again, and the project should be flowing smoothly soon. We’ll keep you updated on the progress.

CTj Retranslation Begins

17 January 2006 10:02AM EST - Update by Zeality

Translations News

After spending several months working on extracting the Japanese script, JLukas successfully ripped it in January. It’s been released here and is organized by the text box listings in the game. Accordingly, the Compendium’s started its own CT Japanese Retranslation project to present a clearer version of the game (without NOA’s censoring or the occasionally flubs in the official translation) to fans. Right now, it has about 6 regular volunteers for translating, and more fans with a good skill in Japanese are encouraged to assist (here). After it is complete, a special edition ROM hack may be made with the new retranslation and some other new features, such as the Coliseum or areas from the Prerelease.

Funk the 9 Ball complete patch

14 January 2006 4:37PM EST - Update by Philip Reuben

Translations News

I finished translating Funk the 9 Ball, a GBC game about billiards. Patch version 1.00 is available at my site (see the link below). In short, all the text that wasn’t translated in the last version (mainly the item and Tamappii descriptions) now is, and I have gone through all the other text in the game and improved accuracy and clarity where appropriate.

This marks PR Translations’ first completed project. (And it only took me about 5 years or so =)

Comeback Courtroom 3 deliciousness

08 January 2006 7:19PM EST - Update by Dais

Translations News

A wonderful, wonderful man name Broco has released a “demo” translation for Comeback Courtroom 3 (née Gyakuten Saiban), the third GBA game in that series that is more well known in the US thanks to Phoenix Wright: Ace Attorney, and why everyone on the internet was screaming “OBJECTION!” in the middle of otherwise bearable conversations.

While this is the third game in the series, this patch covers through the first chapter, which takes place -before- any previous game. So, not a lot of spoilers. Well, some, but not for game #2. Anyway, Broco is awesome!

Delightful sexual tension visually captured by Persona-sama.

Grab it here.

Cross Hermit Translation Project

08 January 2006 9:28PM EST - Update by chrrox

Translations News

This is a website for the translation of the SRPG Cross Hermit. The author is currently looking for any translators interested in joining the project. The first patch was released yesterday.

Available here as well.

Fire Emblem 6: Fuuin no Tsurugi

02 January 2006 6:46PM EST - Update by Ding with my Heartstrings

Translations News

The FE6 translation team has just recently updated with a patch. (I’m not joking here, this post and theirs are like two minutes apart!)

Quoted from their journal:

“New FE6 patchorama.

  • Ellen/Lugh C inserted
  • Title Screen inserted(credits to CO_Raptor for doing it :]]]]])
  • Prologue inserted(credits to me for doing it)
  • Status conditions inserted(Not map ones) – Get your patch there

hav phun”

The patch can be found in our database here.

Shining Force: Final Conflict Patch Update

02 January 2006 2:43PM EST - Update by Nightcrawler

Translations News

Shining Force Central has released an updated completed patch for Shining Force: Final Conflict. This patch release fixes various bugs, typos, and untranslated strings that have come to light since the initial release back in August.

The update Shining Force: Final Conflict patch can be found in our database.

Radical Dreamers 1.4

30 December 2005 1:56PM EST - Update by Radical R

Translations News

Radical Dreamers 1.4 is out for a Christmas release! (I know it’s the 30th, but it was out on Christmas, for Pete’s sake.)This patch takes the unoffical patch (and some extra) and rolls them into an easy to patch offical 1.4 patch. You can grab the patch either from Demiforce’s page or Radical R’s page.

Staff Notes - This patch includes:

  • Radical R’s unofficial work is included and allows the game to be played on a copier.
  • In game saves work.
  • A few crashing bugs were fixed.
  • Typos were corrected.

Patch can be found here

Prev 1 ... 70 71 72 73 [74] 75 76 Next