(721 to 730) of 800 Results
Dragonball Z: Killer Androids - Testers Wanted
18 July 2006 6:55AM EST - Update by RedComet
That’s right, another Dragonball Z game is nearing completion (as if I worked on anything else), and, barring a minor bug with the Save menu, everything’s ready to enter play testing, and for that I’d like a couple of people to help me out.
This is probably a really short game (I’d wager ~10 hours, if that), so I shouldn’t need more than 2 or 3 to really test it. Testing would consist of playing the game, reporting bugs, and general feedback on the patch. Please, proficient English speakers/writers only. This is important to me, so I’d appreciate only serious testers apply.
If you’ve any questions, please contact me at the email address on my site.
New Submitted Translations Added to the Database
06 July 2006 2:31PM EST - Update by RHDNBot
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Translations have been submitted and approved to the database since the last report (in submitted order oldest to newest):
- Dual Orb 2 (Polish)(Complete)
- Kingdom Hearts Chain of Memories (Polish)(Complete)
- Tales of Phantasia (Italian)(Complete)
- Batman (Spanish)(Complete)
- Super Dodge Ball (English)(Incomplete)
- Metal Slug 4 (Italian)(Complete)
- Fire Emblem 3 - Mystery of the Emblem (English)(Incomplete)
- Super Street Fighter II Turbo Revival (Spanish)(Complete)
- Fengshen Ying Jie Chuan (Chinese)(Complete)
- Tun Shi Tiandi III (Chinese)(Incomplete)
Treasure of the Rudras v2.00 released!
04 July 2006 4:41PM EST - Update by Gideon Zhi
Three years to the day after the initial release of an admittedly rather spotty translation of Squaresoft’s “Rudra no Hihou” the new version is ready! It includes quite a few improvements, including a fully variable-width font for the dialogues, a brand new and wonderfully written script, a redone opening sequence and extra letters for enemy names. The real star of the show is the script, though! It’s been fantastically cared for by M of Returner Games, whose work on Front Mission: Gun Hazard you may already be familiar with.
This patch is an almost completely new animal, and if you ever thought at all that the writing might’ve seemed a little flat in the old version, be sure to give this one a try!
Laplace’s Demon: Hacking Issues Almost Entirely Solved:
Very nearly all of the hacking issues in Laplace’s Demon, including the nasty menu glitches that make the current version nigh unplayable, have been fixed. Other improvements include dual-line items and selective linebreaking in item descriptions so the text doesn’t look quite so cramped when printed in the large font. A new version will be released following some polish to the main body of the script.
Celebrate your Independece from America!
04 July 2006 2:50PM EST - Update by DaMarsMan
Pledge allegiance to romhacking.net! This is our first release at Kojiro Translations and I’m very proud to announce that Glory of Heracles 3 is now in a completely playable state in English. After years of my struggling you get to kick back and play one of my all-time favorites. Thanks to everyone who supported or motivated me. View the readme with the file before asking questions. Grab the patch here.
Magna Carta Phantom Of Avalanche - Partial Patch!
04 July 2006 5:30PM EST - Update by RPGuy
For those of you not aware, Magna Carta is an 3D style RPG from Korea. The second game in the series had a North American release on the Playstation 2 called Magna Carta: Tears of Blood. Most EB Game stores only got 2, or maybe 3 if lucky, copies of this game in. The graphics are amazing. However, the first game (Magna Carta: Phantom of Avalanche) was never released in North American. But thanks to the people at Lakuuna there’s a small partial English translation of this WIndows XP based RPG. I highly recomend this game.
Vice Translations - not quite dead yet
03 July 2006 7:49AM EST - Update by Kitsune Sniper
The good: I’m almost done with Samurai Pizza Cats/Kyattou Ninden Teyandee.
The bad: I couldn’t finish it before I left the country. Woe.
The ugly: Mexican elections were today, and it seems that we’re going to become the next fifth world country! Someone freakin’ give me a job in the US already!
Anyway. I’m being forced to leave my hometown for a few weeks (family stuff), so I couldn’t finish the translation before I left. I managed to finish reinserting close to 75% of the script for Kyattou Ninden Teyandee - all that’s left is the final four stages and the credits, as well as the title screen. Once that is done, I’ll work on a US version, since the show was broadcast as Samurai Pizza Cats with mostly made up dialogue. So the SPC version will have really bad jokes which reference the show and lots of obscure stuff nobody will get, and the KNT version will have some really bad Japanese jokes nobody but otaku will get.
It’s a lose-lose situation.
But yeah. I hate writing these things, so that’s it.
03 July 2006 1:21PM EST - Update by Anonymous
Just visited Bongo’s website at Stealth Translations and noticed he made an update to the FEDA: The Emblem of Justice project, asking for help, with a new BETA patch available.
Just an update for FEDA. I’m receiving feed back and stuff but I never updated the patch to reflect the work that I DID do before the request. So I did that. So if anyone else around feel that they can help feel free to download the new patch and have at it! :) As you can see from the pics the two patches are quite different.
Transcorp Updates Twice on Wozz
30 June 2006 5:09PM EST - Update by Nightcrawler
Since nobody in the community wrote news about the last Transcorp update in over a month and there was a second one today, I figured I may as well write news about myself. )
Nightcrawler has given us some juicy updates on Wozz. The first update is filled with much technical jargon and other ramblings about specific progress that has been made. The second update however, treats us to some nice new screenshots (in addition to the ones seen here) as well as the news of Wozz entering final beta! He even gives indicication that his beta testing team is actually doing some real work.
It seems like this is evidence of that old man still being able to do the translation gig and actually finish another project. However, I for one am skeptical and will wait and see if Nightcrawler can deliver. Let’s keep our fingers crossed and anxiously await playing Wozz in English.
Aeon Genesis Presents: Guardian of Paradise
26 June 2006 10:06PM EST - Update by Gideon Zhi
Guardian of Paradise is a cute little Legend of Zelda lookalike by Japanese indie developer Buster whom you may know as the creator of Akuji the Demon. This translation is complete, and there are no known issues at this time. It’s a great little game - be sure to give it a shot!
Staff note - You can get it here as well.
Translation Complete for the First Adventure Game Relased on the Famicom!
19 June 2006 10:48PM EST - Update by DvD
After years of work it’s finally done! Now all of the Enix NES games can be played in English.
FYI: This is the first adventure game released on the Famicom. Yuji Horii ported this, his successful NEC PC-8801 game, to the Famicom to determine whether the Famicom action game crowd would take to an adventure game. The game did quite well. Because of this, Horii was able to release the game he really wanted to make for the Famicom, the first Japanese console RPG: Dragon Quest.
Being the first, it’s not the best but it had a great impact on the Japanese video community. It even inspired Hideo Kojima to want to make video games.
I have also made a complete walkthrough for the game which I will be releasing after a few people actually try to pass the game without using the walkthrough!