(501 to 510) of 877 Results
Soul Hackers spreads its (bat) wings
24 December 2010 8:46AM EST - Update by Gemini
The Devil Summoner: Soul Hackers project is back on track, this time with a few not-so-broken pictures (and a video teaser here).
What has been done so far:
- All story dialogs have been translated as well as most of the system strings;
- Partially translated battle dialog;
- Coded a new 8 BPP VWF overlay that supports all of the font modes used in game (the old one caused so many glitches I was forced to kill it entirely).
As usual many thanks to Tom for providing all the translated text. Hope you like it!
Mirai Shinwa Jarvas Finished + Other Stuff
24 December 2010 2:42AM EST - Update by Pennywise
Work on Mirai Shinwa Jarvas is completed. I would advise to not play it at all. I have other more important matters to discuss. My next patch (Dragon Ball: Dai Maou Fukkatsu) will be released in a couple months at the latest, but there is one tiny detail that is holding it back. There are various small graphics that need english designs. I’m hoping someone talented and clever in graphic design will come to our aid.
Ancient Magic Translation Release
19 December 2010 1:45AM EST - Update by Gideon Zhi
Aeon Genesis has released a complete translation for the SNES RPG “Ancient Magic”. A godawful amount of work went into this, probably more than was worth it, but it’s a fun little game in its own right. It has some minor plot malleability in some events, and the plot twists towards the end will totally throw you for a loop.
Everything’s done and working, barring one (to our knowledge) tiny cosmetic bug. Enjoy!
This is just the first of hopefully three releases coming this holiday season from AGTP.
Lady Sword English Patch 1.0 Released!
29 November 2010 7:11PM EST - Update by filler
A dungeon crawler from 1992 created by Hacker International, maker of unlicensed games for the Famicom/NES and PCE, Lady Sword now has an English language patch!
Unfettered by pesky contracts with console manufacturers, Hacker International games tend to include content not normally found in console releases. This makes Lady Sword a unique and somewhat bizarre piece of dungeon crawler history. I highly recommend that everyone check out the developer diary, an Easter egg discovered within the script, in the read me for some insight into the production of this game.
This game is for the PCE and the translation patch is packaged with an optional infinite health/full strength patch. Many thanks to Esperknight, Tomaitheous, Grant Laughlin, Eien ni Hen, Paul Acevedo, Gabriel Jones, Enigmaopoeia and all those who worked on the game past and present! Enjoy!
DC AD 2001 0.95 Patch Released!
23 November 2010 11:20PM EST - Update by Nebelwurfer HQ
Dreamcast Advanced Daisenryaku 2001 - v0.95 Patch November 23, 2010
By Nebelwurfer HQ
This patch translates all the remaining Scenarios from the Campaign and Scenario Modes. All 112 Game Scenarios are now translated.
The game is playable as it is, but there are a few minor annoyances that could be tweaked. I may address these at some point in 2011, but I wouldn’t hold my breath waiting for any further patches if I were you. There are too many other games out there that need translating like Standard Daisenryaku: Lost Victory on the PS2.
- There are several Japanese error messages that are displayed when you attempt to select a command that is disabled, etc.
- The Faction names and Scenario names are still in Japanese. I know where the text is stored, but when I change it the game no longer loads. This is probably the only change that would justify a new patch if I can ever figure it out.
- Translate the Help Topics used in Scenario Editor Mode.
- Translate the Advice that your Staff gives you while playing a scenario.
Those who are interested in a quick summary of what this game is all about can view the following link, which includes a lot of game screenshots as well as the game rules. At the very end is a collection of weapons that I have found useful in the early game period.
Completed English translation of Nushi Tsuri Adventure: Kite no Bouken
02 November 2010 9:14PM EST - Update by Jaytheham
Finally finished after a boat-load of work, a 100% English translation of the fishing RPG Nushi Tsuri Adventure: Kite no Bouken. This is very similar to the other games in the Nushi Tsuri series only with a better(?)/different story, an ocean overworld and a reworked battle system. In true Fishing King style there are a bunch of different fish to catch across a variety of locations, but new in this version, star-gazing, with a multitude of constellations to find, and of course a nefarious plot to take over the world that must be foiled!
Portopia Rev B Patch Released
31 October 2010 7:40PM EST - Update by Pennywise
Over 4 years since we released Rev. A and we are finally done with the project. We are all VERY happy to be done with this project. Our beta testers really liked the improvements to the script and we hope you will too.
D-D is alive and well! Feda 1.02 and Slayers 1.01
29 October 2010 9:15AM EST - Update by Red Soul
While the D-D team is hard at work with Burning Heroes and Chaos Seed, we also took the time to both give feedback to player input and conduct in-house revisions for our Feda: Emblem Of Justice and Slayers projects.
The newest patches include several typographical fixes, expanded character development and other miscellaneous fixes for both games. Make sure to head to the project pages here at RHDN and acquire the freshest patches to get the most enjoyment out of our patches.
Deep Dungeon continued
23 October 2010 7:11PM EST - Update by KingMike
Today I have released an English translation patch to Deep Dungeon II for the Famicom Disk System, also known as Yuushi no Monshou.
It moves along at a faster pace than the original. New features include the ability to customize your characters stats at level-up, and monsters at a considerably lower experience level than you won’t randomly spawn.
Be sure to read the documentation for important patching details.
Other translations hopefully forthcoming include The Legend of Peach Boy for NES and Nadia for Genesis.
First complete Sega CD translation released
23 October 2010 11:31AM EST - Update by Pennywise
After a few months of wait MIJET has released his patches for the Mega CD versions of the Phantasy Star 2 text adventures. On top of that he has also released an enhancement patch for El Viento on the Genesis.