Newest Hacks

Luigi's Turn MegaManX3 - No armor GFX Super Balls Luigi's True Voice

Newest Translations

Shaq Fu Shaq Fu Mega Man X2 Sub-Terrania

Newest Utilities

DashEditor - Mega Man Legends Translation Toolkit Terranigma Data Reader Yoshi's Island randomizer Zanac Graphics Utilities

Newest Reviews

[NES] Super Mario Bros Level Editor - GreatEd Super Mario 64 Reduced Lag Luigi's Turn Super Balls

Newest Homebrew

Parachute fds_keyboard_test fds_joypad_test Escape Obliterizer Deluxe

Featured Hack Images

Toad's Adventure Super Wario Bros. 3 Terranigma 8x16 Pac-Man Saw

Featured Translation Images

Cyber Knight Chaos Seed: Fuusui Kairouki Psy-O-Blade Ni no Kuni: Shikkoku no Madoushi

Recent Updates

  • Hacks
    Author here, patch was submitted without my knowledge. I've updated it to include the final update (July 8/20), as well as added more details in the description.
  • Reviews
    Fix a small typo in the fourth paragraph.
  • Community
    Edited website URL to my new website
  • Hacks
    Download now comes equipped with the entire guide from the old website, optimized for .pdf format. Includes an additional folder with all maps for the game.
News
General Information
Button

(501 to 510) of 939 Results

New Translations Added to the Database

18 January 2012 12:54PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Glory of Heracles: Snap Story English Translation

06 January 2012 1:11AM EST - Update by Hiryuu

Translations News - RHDN Project Page

Finally, after nearly 10 long years since I started this project, Glory of Heracles: Snap Story translation is finished and completely in English. Snap Story is the Gameboy entry in the series, but it’s still quite fun… If you’re into old-school Dragon Quest clones. The game’s graphics are quite similar to Glory of Heracles II, but instead of gaining permanent party members ala II, you can enlist the aid of various gods as you level up. The gods act as party members that you can choose to use on a round by round basis.

All in all, it’s definitely worth a play if you’re a fan of the series or a fan of old-school Japanese RPGs.

I even went old-school and built an a RPGClassics shrine for the game while I was at it, just in case anybody needs a little help while playing the game. Enjoy. =)

Castlevania: Rondo of Blood English Translation Patch, Essentially, Complete.

01 January 2012 11:16AM EST - Update by Burnt Lasagna

Translations News - RHDN Project Page

Well, after 8 years the Castlevania: Rondo of Blood translation patch for the PC-Engine is now, essentially, complete! Mind you a majority of those 8 years was leaving it abandoned until just recently.

I say essentially complete because there are still three small things left to be done and with my limited knowledge of ROM hacking I’m unable to hack them in.

The three things are the text for the ferryman, the billboard in stageX and the title screen. Also the opening subtitles are all in SJIS characters which forces us to shorten the dialogue and take liberty’s with the translation in order to fit it in the game’s limited memory space. There is an alternate smaller font within the game that would fix this problem but neither Cubanraul or I know how to switch between the two fonts in the game’s text engine.

If anyone feels they can achieve these goals by themselves we can integrate them into this patch, you would be credited for it of course. A mockup of the game’s title screen can be found on the website for this patch, courtesy of fragmare.

But enough talk… have at you!

Takeshi's Challenge released

25 December 2011 1:11PM EST - Update by KingMike

Translations News - RHDN Project Page

Today, I have released a translation patch for the NES adventure game Takeshi’s Challenge. Consider it a gift from Scrooge. :P

You’ve probably heard about this already. It’s pretty infamous for its poor quality. Or maybe the whole game was just a comedian playing a prank on everyone. :)

I was planning to release it on the 10th to celebrate its 25th anniversary, but replacing the graphics proved more time consuming than I thought. So instead you get to share the experience Japanese kids must’ve felt 25 years ago when they got this as a holiday gift. :D

New Translations Added to the Database

25 December 2011 12:06PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

See Where "The Glory of Heracles" Series Got it's Start

23 December 2011 3:58PM EST - Update by DvD

Translations News - RHDN Project Page

Happy Christmas!

Finally, the first game in The Glory of Heracles series The Glory of Heracles - Labors of the Divine Hero can be played in English. And not only that, but we’ve released the entire manual in English too! Come see how we polished up this really old school RPG game and did our best to keep it challenging, but give you the clues you need to at least make it possible to pass it without a walkthrough.

This is the first new game we’ve released that requires our newly released ROM Expander Pro program to expand the ROM. It’s an open source program we made that implements a generic way of expanding ROMs. By use of a simple text file provided by the translation group, it allows copying and moving ROM data of the orginal ROM. Just include this file with your IPS patch.

And for those who prefer something a little different. We’ve also quietly released the puzzle game Puzzle Boys, our first FDS game in November. It’s Atlus’s only FDS game, and the sequel to the Gameboy game Kwirk, the first game Atlus produced on their own. The two player game is really fun.

PS2 Standard Daisenryaku: Lost Victory Teaser Patch released

22 December 2011 1:18PM EST - Update by Nebelwurfer

Translations News - RHDN Project Page

Merry Christmas from Nebelwurfer HQ.

We are releasing a playable Teaser patch for the PS2 Standard Daisenryaku: Lost Victory game containing only the Yugoslavian scenarios of the initial Marita campaign. The Weapons, General names, Menus and most dialog text have been translated as well. So, it should be playable, even if the scenario debriefings are not translated. They just add flavor, and are not essential to enjoyment of the game.

The games combat system is simplified over AD 2001. For example, there are no night turns. Also, weapons can fire in any direction, they don’t have restricted firing arcs. There is also a single ground defense rating instead of having separate defense ratings for the front, sides, and back.

You must use the patch with ImageDiff on the original PS2 .mdf file. Also, you must use a Japanese bios in PCSX2 in order for it to work. It will also need a fast PC with a good graphics card for best results.

More instructions are included in the Readme.txt file.

I hope you enjoy playing it.

New Translations Added to the Database

13 December 2011 9:10PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Castlevania: Dracula X - Rondo of Blood Translation - Pretty darn complete!

02 December 2011 6:56PM EST - Update by James Horner

Translations News - RHDN Project Page

As of November 18th, the translation for Dracula X - Rondo of Blood has been more or less completed according to an update on the project progress page. The team has evidently also succeeded in replacing the Japanese voice acting with the English voices of the PSP version.

The patch isn’t hosted here due to it’s sheer size, but can be downloaded on their website.

Update 2011-12-04: Per the patch’s author, additional information on current progress can be found in this forum thread.

The World Ends With You fandub now available!

20 November 2011 2:50AM EST - Update by IlDucci

Translations News - RHDN Project Page

Three years ago, a group of fans, under the name of TWEWYTeam released a Spanish translation for The World Ends With You, for the Nintendo DS. It successfully adapted all the texts and a 90% of the graphics into Spanish.

But that translation had something special: It was the first time in Spain that someone romhacked a dubbing into a game. At that point, only the FMVs were dubbed.

Now, three years later, some of the members of TWEWYTeam, along with plenty of new people and with over sixteen voice actors, released The World Ends With You Versión en Castellano (Spanish Edition) 2.0.

This new version changes quite a lot of the texts, improving many of the lines of the game; adds all the missing graphics that were left untranslated before; but the best part is that now the in game lines are completely dubbed with professional quality, thanks to some of the perpetrators of the Time Crisis dub project.

As usual, pictures won’t show the quality of the work, so here’s a sample of the lines of each character.

http://www.youtube.com/watch?v=Nm2dRlux8CI

Prev 1 41 ... 47 48 49 50 [51] 52 53 54 55 ... 61 94 Next