(501 to 510) of 815 Results
Old School Ero-Gaming - Ace of Spades
22 December 2009 4:33AM EST - Update by golden
Ace of Spades for the PC is now completely translated into English. It’s a popular strip Poker/Blackjack Ero-Game published in 1996 which features some really nice artwork characteristic of its time. Also, filler did a great job with the translation.
Story-wise, it’s certainly not the best among its peers but it’s a fun game and will definitely entertain you. Check the README for other details and enjoy!
NOTE: This game is not meant to be played by minors due to its adult content.
LUNAR: Walking School Translation Complete!
17 December 2009 5:19PM EST - Update by Gideon Zhi
After apparently twelve long years, the combined efforts of Aeon Genesis and Some Good Shit Translations have finally produced a translation of the “lost” LUNAR title: Walking School for the gamegear. The patch now ready and the game can be enjoyed completely in English! Have fun, and don’t forget to remind Professor Dadis of who you are every now and again.
17 December 2009 1:09PM EST - Update by snark
Exciting new BETA NES translation patch for Maharajah! Original game is c. 1989 by Sunsoft for Famicom. Venture through time to ancient India in the exciting text and graphic RPG! The wicked sorceror Indrajeet is conjuring the demon Ravana who threatens the cosmos and all humanity! With magic weapons, mantras, and Shiva at your side defeat demons and wild beasts in jungles and ruined palaces! From the Mahabharata epic of India!
This full patch is complete, with some menu items, monsters, and spell names abbreviated. See readme file for spell/monster guide. Enjoy! :)
A New Effort in Arabic Translation
23 December 2009 4:46AM EST - Update by Juza
After becoming inspired when we saw ”Captain Tsubasa 2” translated to Arabic on the NES, we decided to translate games into the Arabic language. The beginning of the journey was a game called “Dementium: The Ward” on Nintendo DS, to Arabic users.
Staff note: As this is a translation for the Nintendo DS, we are currently unable to host this patch here.
Monkey Island 2 (Portuguese)
21 December 2009 10:27AM EST - Update by gamer_boy
ScummBR Traduções has released a complete Portuguese translation of the classic PC adventure game, Monkey Island 2: LeChuck’s Revenge. The game’s title has been translated as Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck.
New Contra Patch
09 December 2009 9:22AM EST - Update by Pennywise
Ten years have passed since the MadHacker first did his translation for this and now after all these years, I feel I have a definitive patch for everyone. Aside from nostalgia and that cool Gryzor title screen, everything is superior to the old patch. I mean no disrespect to the MadHacker and his patch, but ROM hacking has come a long way since the early days and I am here to show that. Enjoy the fruits of my labor.
Moon Princess Legend
01 December 2009 7:08AM EST - Update by snark
Surprise! Its the Moon Princess Legend! A left-hook translation of Kaguya Hime Densetsu (A Bamboo Cutter’s Tale)(1988) for Famicom NES has just come out of the woodwork! You are a young woodsman armed with only a whip, a candle, and the words of a mysterious angel. A Moon Princess has landed upon Earth, and hides inside a glowing bamboo stalk within an enchanted forest. You must seek the hand of the Moon Princess who can only be saved by magical orb that is guarded by a fierce dragon. Saunter through silly side-quests and goofy misadventures with your turtle sidekick Nonchi! This is a text and graphics adventure with minor side-scrolling arcade sequences. Several surprise endings and three difficulty levels!
Suikogaiden Translation Project - Rolling Along Steadily!
29 November 2009 11:49AM EST - Update by rin_uzuki
The Suikogaiden Translation Project website has been up and running for over a year, and I’m happy to say we have been and are making good progress. Our goal is to translate Suikogaiden 1 and create an English patch for the game, eventually moving on to Suikogaiden 2.
Currently, the rough translation of one “chapter” is complete; Suikogaiden 1 is divided up into four chapters. The other chapters are still in progress–at a rough estimate, we’re probably 35% or 40% done with the initial translation. Patching work has also begun, though the technical field not being my area of expertise I couldn’t say exactly how far along we are. Perhaps 20%, looking at the most recent estimate.
Someone recently mentioned getting the word out about the Suikogaiden Translation Project here at RomHacking.net, so I thought I’d give it a go. We’re always open for suggestions regarding the translation–corrections or suggestions can be posted in the forums or e-mailed to me at RinUzuki@gmail.com . Fans and cheering support are always welcome, too. :3
Thanks for your time. We’ll keep working hard!
New Translations Added to the Database
25 November 2009 8:47AM EST - Update by RHDNBot
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):
- SOS: The Final Escape (Spanish)(Complete)(PS2)
- The Legend of Zelda: Links Awakening DX (Dutch)(Complete)(GB)
- Network Adventure Bugsite (English)(In Progress)(GB)
- Holy Umbrella - Dondera’s Wild!! (English)(Complete)(SNES)
- Brandish 2: The Planet Buster (English)(Complete)(SNES)
- Monster World IV (Russian)(Complete)(GEN)
- Jajamaru no Gekimadden (English)(Complete)(NES)
- Fire Emblem Gaiden (English)(Complete)(NES)
- Valis II - The Fantasm Soldier (English)(Complete)(X68K)
- Hoshi Wo Sagashite: The Story of Mio (English)(Complete)(SMS)
DQ Translations Site Launch and Release
20 November 2009 9:40AM EST - Update by DaMarsMan
The DQ Translations team has launched its new community based site. The site is devoted to romhacking and translations, specifically Dragon Quest style games.
In addition, the latest patch of their Dragon Quest 3 translation project has been released and it includes many bug fixes. This version should be the final version.