(41 to 50) of 978 Results
Translations News - RHDN Project Page
Brazilian and Portuguese RPG fans: Final Fantasy III for the NES/Famicom has finally been translated to Portuguese by TeacherGus.
The IPS file is now on version 1.15, and all the story, dialogues, battle menus, system menus, and overall texts have been translated, providing a fully-playable experience. Some aspects haven’t been translated, such as items, locations or magic - that is due to the overall preference of Portuguese-speaking players in playing RPGs with “standard” names in English for all items, skills and locations.
Also, accents and diacritics have been adapted into phonetic forms and will be changed to their proper characters in a future update.
Major thanks to NaittoDragneel for the motivation and Chaos Rush for his support and the OnionText tool. Enjoy!
[ 3 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
Roguelike fans rejoyce! Today is released the full translation of Rogue Hearts Dungeon for the Ps2.
The game is somewhat not very popular, but it was developed for Nethack’s fan base, so if you like these kind of games don’t hesitate to play.
The patch translates every in game text, even if this a beta you will not encounter serious bugs.
This beta lacks some esthetics fixes but it is a full translation.
For more information please grab and read the readme file.
Enjoy!
[ 8 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
Crash ‘n’ the Boys continue their rampage through the Western region, this time with Crash ‘n’ the Boys: Technos Cup.
This is a localization of the title screen for Kunio Kun No Nekketsu Soccer League. This patch only changes the title screen.
In the intro story screen, Misako informs the team that they are preparing for the Technos Cup. Thus, the localized title.
Have fun, and beat the snot out of your competition.
[ 8 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
Crash ‘n’ the Boys continue their rampage through the Western region, this time with Crash ‘n’ the Boys: Fighting Challenge.
This is a localization of the title screen for Nekketsu Kakutou Densetsu. This patch only changes the title screen.
Check it out and enjoy.
[ 4 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
After 5 years and thousands of hours of work, Metal Dreamers is proud to present a complete, and fully playable English translation of Crea-Tech’s Metal Max 3 for the Nintendo DS.
The Metal Max series is a long-running but little-known JRPG series, at least in the west. They combine traditional JRPG gameplay with the free-form progression typical of CRPGs. The games are basically open-world, with not too much in the way of story most of the time, instead focusing on entertaining NPC dialogue and side quests, an interesting world to explore, and TANKS. Lots and lots of tanks, which you can freely customize.
You start the game dead and are soon revived by a mad scientist, but you have no memory of how you died or who you are. Soon, you meet a girl about to be shipped off to an arranged marriage that she doesn’t want. The story unfolds as you try to find out who you were, why you died, and how your fate is intertwined with that girl’s. We hope you enjoy this wacky post-apocalypse!
[ 20 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
The English update primarily features a new title logo which is more in keeping with the original Magical Quest series logo. It also has various improvements throughout.
The Spanish version has been updated with a new title logo and some other bug fixes and improvements including some newly translated graphics. Thanks to blade133bo for his work on the Spanish Magical Quest 1 logo, which was partly used in the new Magical Quest 3 Spanish and Portuguese title logos.
The Portuguese Translation has now been completed by Goro’s Lair. It features accents for all the text which has been fully translated to Portuguese. Many thanks to Goro’s Lair for his assistance with testing.
A No Letterbox Hack has also been released. This hack removes the letterbox / black border that is drawn at the top and bottom of the screen during gameplay, which is common in many Capcom games. This patch works with the English translation, with any other translated version, e.g. Spanish or Portuguese translation and with the original Japanese ROM.
[ 7 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):
Chinese
- Chrono Cross (Fully Playable)(PSX)
English
- LaSalle Ishii’s Childs Quest (Addendum)(NES)
- Painter Momopie (Fully Playable)(GB)
- Nekketsu Kakutou Densetsu (Addendum)(NES)
Spanish
- Final Fight 3 (Fully Playable)(SNES)
- The Lost Vikings (Fully Playable)(GEN)
- Moai Kun (Fully Playable)(NES)
- The Lost Vikings II (Fully Playable)(SNES)
Turkish
- Super Mario 64 (Fully Playable)(N64)
Welsh
- Kung Fu (Fully Playable)(NES)
[ 0 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):
Chinese
- Harvest Moon: Back to Nature (Fully Playable)(PSX)
- Parasite Eve (Fully Playable)(PSX)
English
- Major League (Fully Playable)(NES)
- Eternal Legend (Fully Playable)(GG)
- Dragon Warrior (Addendum)(NES)
- Soul Eater: Medusa no Inbou (Fully Playable)(NDS)
- Puyo Puyo (Fully Playable)(MSX)
- Dokapon 3-2-1: Arashi o Yobu Yuujou (Unfinished)(SNES)
- Ike Ike! Nekketsu Hockey Bu: Subette Koronde Dairantou (Addendum)(NES)
- Super Nazo Puyo: Rulue no Roux (Fully Playable)(SNES)
- Kaiketsu Yanchamaru 2: Karakuri Land (Fully Playable)(NES)
- Earth Seeker (Fully Playable)(WII)
- J.League Winning Eleven 10 + Europa League 06-07 (Fully Playable)(PS2)
- Bahamut Senki (Fully Playable)(GEN)
- Night of the Sacrifice (Fully Playable)(WII)
French
- Shantae (Fully Playable)(GB)
Indonesian
- Final Fight 2 (Fully Playable)(SNES)
Portuguese
- Drill Dozer (Fully Playable)(GBA)
- Picross DS (Fully Playable)(NDS)
Spanish
- World Games (Fully Playable)(SMS)
- Whip Rush 2222 AD (Fully Playable)(GEN)
- Vegas Stakes (Fully Playable)(SNES)
- Puyo Puyo (Fully Playable)(NES)
- Rampage: World Tour (Fully Playable)(GB)
- Saturday Night Slam Masters (Fully Playable)(GEN)
- Farland Story Denki: Arc Ou no Ensei (Fully Playable)(PC98)
- Contra III: The Alien Wars (Fully Playable)(SNES)
[ 0 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
An English translation for Sega’s 1991 Mega Drive/Genesis strategy game Bahamut Senki – and its accompanying 112-page instruction manuals – has been released!
For 2,000 years did the peace brought to Bahamut by the royal line of Pholia last; but no more. The skies darken, the evil powers once banished return, calamities tear the land itself asunder – and the “Age of Darkness” is at hand. As the world crumbles, eight rulers raise armies and war amongst themselves to decide the fate of the continent. None can say when or how the Age of Darkness will end, but amidst the chaos, there is one certainty: that the conflict can be done only when one Master stands alone above them all…
Bahamut Senki (Record of the Bahamut War) is a 1991 turn-based strategy game by Sega for the Mega Drive. In it, up to four players take control of one of eight rulers in the fantasy realm of Bahamut, raise armies, and battle AI opponents and each other until one faction emerges victorious. It’s a very complex and advanced game for its time, featuring three rulesets of varying depth, adjustable difficulty, and three different levels of simulation: high-level political management, tactical battles (in both hex-based and simplified variants), and real-time action-based combat between individual units.
While the game itself contains only a moderate amount of text, it’s a complex simulation game from an era where in-game help and tutorials were rare. Instead, most information on how the game actually works is found only in its 64-page instruction manual and accompanying 48-page supplement. Since the game is nearly impossible to understand without them, the translation team has additionally translated both manuals and formatted them as web pages, including translated reproductions of all charts and graphs, for convenience. They are included in the patch download, and can also be read online on the patch’s support site: http://stargood.org/trans/bahamut.php
The game also has a few unusual secrets for a strategy game of this type. Since some of them are extremely well hidden, and in some cases had never been documented in English, the patch download also includes instructions on how to find them.
This release was the work of TheMajinZenki (translation), Supper (hacking and manual digitization), cccmar (editing and testing), Xanathis (testing), and Oddoai-sama (testing). Special thanks to filler, who initially worked on the translation, and to Sega wiki Sega Retro for providing the user manual scans.
[ 18 COMMENTS ] Relevant Link
Translations News - RHDN Project Page
It was teased in Crash ‘n’ the Boys: Street Challenge back in 1992. The game decades in the making arrives on the NES with Crash ‘n’ the Boys: Ice Challenge.
The long awaited sequel arrives. Take to the ice and destroy your opponents, however you see fit.
This is a localization of the title screen for Ike Ike! Nekketsu Hockey-bu. While the game has been translated previously, and even now officially released, the title is excruciating. The point of this translation is to make a title screen for the game that would have come out back in 1993 if Street Challenge had a warm reception.
Enjoy!