Newest Translations

Shatterhand The Firemen Wonder Boy: The Dragon's Trap Rod Land

Newest Utilities

Cmos 6502 ver 0.5 NESRevPlus GBA Explorer FE9 Message Tool

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

Mega Man 2: No Slide The Legend of Zelda - Font Mod (+ Retranslation) Batadvantage mod The Last Promise

Newest Homebrew

Famicom Disk Writer Anguna DS Anguna Block Dude

Featured Hack Images

SD3 Improvement Rockman 7 Plus Final Fantasy Epic Splatterhouse Chrome

Featured Translation Images

Kero Kero Keroppi no Daibouken 2: Donuts Ike ha Oosawagi! Mahou Kishi Rayearth Phantasy Star IV: The End of the Millennium Paris-Dakar Rally Special!

Recent Updates

News
General Information
Button

(41 to 50) of 831 Results

Laplace's Demon v2.00

07 September 2018 2:13AM EST - Update by Gideon Zhi

Translations News - RHDN Project Page

Today AGTP releases a complete translation for Laplace’s Demon, a Japanese-style RPG with a lot of western RPG sensibilities and a healthy dose of Lovecraft in its atmosphere. Set in the fictional town of Newcam, Massachusetts in the year 1924, Laplace’s Demon follows a team of paranormal investigators as they look into the disappearance of local eccentric Benedict Weathertop.

The original translation released in 2001 was… not up to snuff. There were loads of technical problems, not the least of which involved the font overwriting itself during text printing and the battle narrative almost always being out of order. The new translation fixes all of these; it is complete and mostly without any issues. See the readme for two known problems, at least one of which may be a bug present in the original game. There were a lot of those.

Given the enormity of the difference between the original v0.95 and the current release, it’s being tagged as a v2.00. Enjoy!

God Slayer, Japanese Version of Crystalis, Translation Complete + Project Announcement

05 September 2018 8:06AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

This project initially began several months ago when Pennywise saw a tweet from Tom about wanting to retranslate this game. Ironically, Pennywise had had another translator look at the scripts for comparison purposes, but nothing ever came of it. Fast forward and we now have a complete translation of the original Japanese God Slayer for everyone.

While a solid translation for its time, Crystalis still suffered from the usual censorship and truncated script. This translation of God Slayer rectifies all that and gives interested players a chance to see what could have been.

We also discovered the existence of text in the main script of the game devs congratulating you on beating the game. As of this time, we still don’t know if it’s used or not and preliminary checks have not yielded anything.

Lastly, Tom and Pennywise have another project to announce. Discussed years back as a potential project, this translation has flown off the handles and is nearly done hacking-wise. The Nerdulus Constellation coming soon to a translation near you.

New Translations Added to the Database

04 September 2018 8:42AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Portuguese

Russian

Spanish

Metal Slader Glory NES English Translation Released

30 August 2018 7:14AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today, August 30th, marks the 27th anniversary for the original Famicom release of Metal Slader Glory. It’s also the day we’ve decided to release the complete translation patch for.

The project began about a decade ago by Pennywise thanks to the help of a kartes. Along the way, Peter Barnard joined the team and translated the script over the course of several months. Years later the script was polished up by Eien ni Hen and then some time later, a grueling round of testing began. After some tweaks, finishing touches etc., the translation is now available to the public.

A big thank you to all those who helped along the way. Couldn’t have done it alone!

Lastly, Peter scanned and translated the manual for the game. The plan was to release it with the translation, but it is currently incomplete. The raw scans have all been edited and cleaned up, but about 5 or so pages need to edited into English. If there’s any photoshop whiz out there, we’d appreciate the help to finish the manual.

New Translations Added to the Database

28 August 2018 8:49AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Indonesian

Spanish

Ripple Island English translation released!

23 August 2018 8:24PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

Over 30 years after its original release, Sunsoft’s Ripple Island has finally received an English translation!

Ripple Island is a 1988 adventure game for the Nintendo Famicom developed by Tokai Engineering. It stars Kyle and Cal as they journey across the titular island to save its kidnapped princess and stop an evil would-be emperor from destroying the isle’s lush natural environment. Its gentle story and fairy tale atmosphere set it apart from the wave of murder mystery games flooding the Japanese market at the time and won the hearts of many players.

Unlike many of its contemporaries, the game offers several different endings depending on the player’s choices throughout the game. Make sure to see them all!

This project was a collaboration between Supper (hacking), TheMajinZenki (translation), and cccmar (editing/testing). Thanks to everyone for their hard work.

New Translations Added to the Database

21 August 2018 9:04PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Hebrew

Latin

Spanish

New Translations Added to the Database

16 August 2018 8:24AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

English

Romanian

Spanish

Jajamaru Series on NES Completely Translated

16 August 2018 8:24AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Today aishsha and Pennywise present a completed translation of Jajamaru Ninpou Chou for the NES. This project is a milestone in that the entire series on the NES is now in English and did you know that aishsha and Pennywise have been working together for 10 years now? Over the course of a decade they’ve managed to translate at least 20 RPG’s and other misc games. They probably have one of the most productive partnerships in the history of the translation community.

Please note that the translation of Jajamaru Ninpou Chou is only playable on certain emulators like FCEUX. This is because the ROM was expanded past the mapper limit. If anyone wishes to hack the translation to use a different mapper, we are happy to incorporate it into the translation. We can also provide source code for the expansion hacks to anyone interested.

As a bit of a bonus, aishsha did some title screen hacks for the two Ninja Kun games bringing them into the Jajamaru fold.

Lastly, not related to Jajamaru, but Pennywise also happened to finish a translation of Tenjin Kaisen for the GB at the same time as these games and decided to release it with everything else.

Ganbare Goemon Gaiden 2 (NES) English Translation Patch Now Available!

12 August 2018 9:10PM EST - Update by MrFwibbles

Translations News - RHDN Project Page

Mr Fwibbles (Grandia: Parallel Trippers, Ganbare Goemon Gaiden etc) has completed a full English translation patch for Ganbare Goemon Gaiden 2 on the Famicom/NES.

Originally released in January 1992, GGG2 is another turn-based RPG, but this time around the battles use a Phantasy Star II-style perspective with more advanced animations and effects than the previous game. This side-story is about Goemon and Ebisumaru entering a “Thievery World Tournament” where the aim is to be the first team to gather 8 keys which unlock a door leading to a legendary treasure that will make the winners rich.

The project took around 5 months from start to finish, with no major roadblocks (thanks to having an idea of how to prepare for them in advance from working on the previous game).

Thanks to Cccmar, Lilith and TheRedPriest Q for help with testing and feedback.

Please note that this game doesn’t work properly in some popular emulators. For more information, be sure to check the provided Readme file.

Prev ... 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 ... 15 55 84 Next