Newest Hacks

Enable Amakusa Tetris - Actually Useful Statistics (TAUS) The Goonies II MMC5 Patch Top Gun (Japan) MMC5 Patch

Newest Translations

Action 52 Phantasy Star Gaiden Donald in Maui Mallard Fire Emblem: The Binding Blade

Newest Utilities

Room Transfer wxMEdit Faxanadu enemy randomizer SMB2 Utility

Newest Reviews

EarthBound: MSU-1 Hip Hop Journey Pokémon Playable Blue [NES] Super Mario Bros Level Editor - GreatEd Super Mario World: Just Keef Edition

Newest Homebrew

Death Planet Bad Apple!! PV-FC 2.5 Simplistic Tower of Hanoi

Featured Hack Images

Faxanadu Uncensored Final Fantasy Legend III EasyType Wolverine Easy Version Sonic 2: Sonic 3 Edition

Featured Translation Images

Chaos World Final Fantasy III Maison Ikkoku Final Fantasy II

Recent Updates

  • Hacks
    In the description, The game name is wrong.
  • Hacks
    Change all $FF's to $00's in the expanded ROM area from location $20000 Nothing else in the ROM have been changed.
  • Hacks
    Change all $FF's to $00's in the expanded ROM area from location $20000 Nothing else in the ROM have been changed.
  • Hacks
    Change all $FF's to $00's in the expanded ROM area from location $20000 Nothing else in the ROM have been changed. Fogot to change the File Information on Version to 1.3.
News
General Information
Button

(11 to 20) of 877 Results

Star Ocean Blue Sphere Spanish Translation

12 June 2019 9:36AM EST - Update by 4l3j4ndr0

Translations News - RHDN Project Page

After many attempts and ten month of work Star Ocean: Blue Sphere finally received a fully spanish translation, this game takes place two years after the events of Star Ocean:The Second Story. Some characters moved to Earth, some stayed on Expel, and others are elsewhere doing their own thing. Ernest and Opera are still exploring uncharted, primitive planets, and on one ocean-covered planet known as Edifice.

Fire Emblem: Thracia 776 receives translation patch after 19 years of being Japan-exclusive

10 June 2019 9:04AM EST - Update by Cirosan

Translations News - RHDN Project Page

Thracia 776, the last entry in the Fire Emblem series that had remained untranslated, has finally received a fan translation patch over 19 years after its release. Initially released for the Nintendo Power download system in Japan, the title also had a limited cartridge run for the SNES.

The patch, dubbed “Project Exile,” is a full translation patch which affects all chapters, all menus, all items, all epilogues, the intro and outro crawl, the world map, and much more. It makes Thracia 776 playable in its entirety, and was created by a team led by Cirosan, using the remnants of Kirb’s patch as a foundation and merging Zane’s menu translation with it (as well as receiving considerable technical advice from him).

In addition, the script has been written from scratch, using a new translation done by Cirosan, the project lead. In the spirit of transparency, complete PDFs of the entire script can be found via a link in the Readme.

Project Exile represents a grand collaboration between many people from across the world, none of whom have ever met in person. The patch team consisted of people from throughout the United States, France, and Austria, who all pooled their expertise and talents to make this patch a reality.

The Beginning is a New Moon

08 June 2019 12:22PM EST - Update by vivify93

Translations News - RHDN Project Page

September 10th, 1999. Bishoujo Senshi Translations release their complete English translation of Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story, allowing a whole generation of fans to play the game in English. However, as years pass, many notice it seems rather incomplete, and at times somewhat confusing.

June 6th, 2019. After 3 months of intensive work, vivify93 and mziab release a much-needed overhaul to the translation. It’s time to experience Another Story all over again!

See the Readme for controls, changes, cheat codes, and more. Read the Liner for any questions about lore terms or the game’s continuity. Plus, check out the other goodies inside…

A New Moon has risen. Become the champion of justice!

New Translations Added to the Database

07 June 2019 1:22PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

German

Indonesian

Italian

Korean

Portuguese

Spanish

New Translations Added to the Database

27 May 2019 2:48PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

Galician

Spanish

Star Cruiser for X68000 takes off!

20 May 2019 9:47AM EST - Update by celcion

Translations News - RHDN Project Page

Star Cruiser is a space shooter/adventure game with many distinct elements from a number of different genres. It focuses on exploration and is very story-driven. This version of the game is quite different from the Mega Drive port that is already available in English, but it’s similar to the original PC-88 release as far the mechanics are concerned (except for the character portraits and some other minor details). Also, the main story beats are the same, but there are many differences as far as the characters and events go, which gives this version its own identity. In fact, this is what makes the game quite different from the MD port in particular. All in all, it’s an important part of the Star Cruiser legacy and it is only proper that it should be available in English. So, hopefully you enjoy the fruits of the team’s labor.

New Translations Added to the Database

16 May 2019 8:17AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dutch

English

French

Galician

  • Soccer (Fully Playable)(NES)

Russian

Spanish

Plasma Ball for the Famicom now in English!

15 May 2019 7:08PM EST - Update by XianJip

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for the English translation of Power Ball for the Famicom! Name entry, menus, and dialogues have been fully translated. This is a fast paced dodge ball type of game where you can also play 2 player and in 3 different modes. Enjoy!

Poppin' puzzle fun! "Puyo Puyo!! 20th Anniversary" English Translation Now Available

12 May 2019 10:13AM EST - Update by precisemuseum

Translations News - RHDN Project Page

An iconic entry of the beloved Puyo Puyo series has been fully translated into English!

Puyo Puyo!! 20th Anniversary takes place after Puyo Puyo 7. This time, our Puyo 7 protagonist Ringo Ando suddenly finds herself teleported to another dimension! Luckily, it’s the dimension of her world-crossing friends who can help her find her way back home. Featuring 24 individual routes, Puyo Puyo!! 20th Anniversary celebrates the shenanigans of its diverse cast as they Puyo pop their way through each and every challenge!

Puyo Puyo originated as a spinoff of the classic and dramatic dungeon crawler Madou Monogatari, its unique action-puzzle gameplay has both attracted a committed fanbase in Japan and vaulted it into the world of esports. With its recent resurgence in English-speaking territories, now’s the perfect time to pick up Puyo Puyo!! 20th Anniversary and meet its cast!

This patch is for the Nintendo DS version, made possible by the team at Precise Museum along with some additional help from Puyo Nexus.

But where's the Puyo!? Madou Monogatari II translation released

09 May 2019 6:08PM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

A long-overdue English translation for the second game in the Madou Monogatari (Sorcery Saga) series has been released!

Arle Nadja, last seen trying to graduate from kindergarten in the first Madou Monogatari, is now sixteen years old. As she journeys to the distant Ancient Magic School to study, a mysterious man with a remarkable proclivity for unintentional innuendo knocks her out and throws her in a dungeon! Arle must now use all her magic skills to escape and continue her quest to become the most powerful magician in the world.

The Madou Monogatari games are a series of dungeon crawlers by Compile, originally released for Japanese computers and later ported to many other platforms. They’re known for their distinct style of magic-oriented combat, with no HP or MP meters, individually-crafted attacks for every enemy, and prolific use of voice samples. They should also look very familiar to Puyo Puyo players – Puyo Puyo began as a spinoff of Madou Monogatari and imported most of its original cast from the series.

This patch is for the Sega Game Gear port of the game, which features somewhat different gameplay and dungeons from the original computer versions. Despite the Puyo Puyo connection and a solid reputation as a fun title, this marks the first English translation of the game, almost exactly 25 years after this version’s original release.

This patch was the work of TheMajinZenki (translation), Supper (hacking), cccmar (editing and testing), filler (original script dump), and Xanathis (testing). Special thanks goes to filler and Kingofcrusher for their translation patch for the first Madou Monogatari, whose font was reused for this patch.

Prev ... 1 [2] 3 4 5 6 ... 12 52 88 Next