Newest Hacks

Castlevania Bloodlines - Alt Control Vectorman - Weapon Select Gundam Wing: Epyon Duel Final Fantasy II Restored

Newest Translations

Comix Zone Ice Climber Dig Dug II: Trouble in Paradise Metroid

Newest Utilities

Snesida SH2I - Super Hitachi 2 Inspector Dragon Warrior II/III/IV (NES) Map Building Visualizer Lunar Expand JS

Newest Reviews

Super Bomberman 5 Contra Mega Man: The Return of Wily Power of the Hired

Featured Hack Images

Luigi's Chronicles Final Fantasy III US Bugfix Patch Chrono Trigger: Prophet's Guile Castlevania: Harmony of Dissonance - NoGlo

Featured Translation Images

Bashi Bazook: Morphoid Masher Final Fantasy Tactics: The War of the Lions The 3rd Birthday Rambo III

Recent Updates

  • Hacks
    There was a part I was interested in, so I fixed it. Thank you for updating.
  • Hacks
    some people are having issues setting up the software. added youtube link with instructions
  • Hacks
    Fixed readme file versioning error. Nothing else was changed, and nothing in the game files themselves.
  • Games
    Corrected description - the game is actually for the Wonderswan Color. Also removing an off-place dot between "Knight" and "is".
News
General Information
Button

(11 to 20) of 976 Results

Brazilian Portuguese Translation of Dragon Warrior - NES

26 January 2021 6:56PM EST - Update by TeacherGus

Translations News - RHDN Project Page

A new Brazilian-Portuguese translation of Dragon Warrior for the NES has popped up by TeacherGus! The game is entirely playable in the state it’s in, with menus, story, and dialogues 100% translated (without diacritics).

As per usual, the author has chosen to not translate items, skills/spells or monsters’ names, considering the niche of Brazilian players who find it to be strange to see everything in Portuguese, after having grown up in the late 80s and early 90s and having the English words for those terms learned as canon.

The LeiaMe.txt file included shows all the steps for proper patching of the USA version. This translation has only come to fruition thanks to the influences of q8fft, NaittoDragneel, and KeikoReturns, each to whom the author is deeply grateful.

Chrono Trigger (SNES) finally get an Arabic translation!

16 January 2021 9:43AM EST - Update by ExtraOrdinary

Translations News - RHDN Project Page

Big news for Arabic speaking enthusiasts who know the game, and for new players as well who didn’t get the chance to experience the glory of the golden JRPG era!

Celebrating the 25th anniversary of the first release of Chrono Trigger, the people at the Arabic community found the lack of serious JRPG translations available.

Given that, ExtraOrdinary decided to present a gift to the community knowing the hurdles of the Arabic script; right-to-left text flow, numerals need special handling and menu strings are very tricky to display within those requirements too.

This is by far the most justified method to display Arabic strings without making the player confused about dialogue messages or item names for example being displayed in reverse which happened in many trials before in other titles.

So, enjoy the translation!

Thanks a lot for you all in RHDN community!

New Translations Added to the Database

15 January 2021 11:19AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Arabic

Catalan

Chinese

English

French

German

Indonesian

Polish

Portuguese

Russian

Spanish

Gurren Lagann NDS game now available in English!

02 January 2021 11:52AM EST - Update by PhantomandGhost

Translations News - RHDN Project Page

This is the story of a man who has yet to realize what destiny holds in store for him..

A full English translation of the 2008 NDS game Tengen Toppa Gurren Lagann (based on the hit anime of the same name) has been released!

In the distant future, mankind has lived quietly and restlessly underground for hundreds of years, subject to earthquakes and cave-ins. Living in one such village are 2 young men: one named Simon who is shy and naïve, and the other named Kamina who believes in the existence of a “surface” world above their heads. The destiny of these two starts moving drastically when the ceiling of their village falls in, and a gigantic “Gunmen” and a beautiful girl named Yoko, wielding a superconductive rifle, come from the surface. Together, Kamina, Simon and Yoko ride the mecha “Lagann” that Simon digs out of the ground, and fly up to the surface!

A retelling of the anime’s storyline, the game features some alternative and exclusive content, including 3 new characters and an extra ending.

Fans may recognise two of the new characters, originally known as “Tetori” and “Ziggitalis” from the OVA (also known as Episode 5.5), which was bundled with the limited-edition release of the game and fan-subbed by Nyoro~n. In celebration of the patch release, they were remastered by the team and are available for download on Phantom’s tumblr.

Full of the humour, action and the boundless optimism that made the anime a hit, this game is a must-play for new or old fans alike!

Christmas with Wizardry 1 WonderSwan Color port now fully playable in English!

25 December 2020 9:06AM EST - Update by Gamerhenky

Translations News - RHDN Project Page

It’s time for an announcement for the release of Wizardry Scenario #1: Proving Grounds of the Mad Overlord English Translation for WonderSwan Color that was released only in Japan. However, the rest of other scenarios (Knight of Diamonds and Legacy of Llylgamyn) were never released on this system.

This particular handheld port is not just simply a remake like the previous ones (NES, SNES, GBC, PSX, Windows). It introduced exclusive new features such as showing pictures for related items and events, new exclusive versions of weapons and items that weren’t originally available, a free automap feature, the ability to download New Maze and Shopping via Wonder Gate, and finally a new unlockable Survival Mode once the game is cleared. The Survival Mode is basically defeating waves of monsters without getting wiped out and achieving the high score.

This hack translates the option screens (with some string limitations) as well re-translates everything that was wrong with it, such as many grammar errors particularly for English mode that was still present in the original game now fixed.

Hope you enjoyed with it and Happy Holiday to everyone!

Super Robot Wars: Original Generations (PS2) translation released

18 December 2020 1:15PM EST - Update by KC

Translations News - RHDN Project Page

After being in the works for six years, Kingcom is pleased to unveil and release a full translation of the 2007 PlayStation 2 game, Super Robot Wars: Original Generations.

The game is an expanded remake of the 2002 and 2005 Game Boy Advance games Super Robot Wars Original: Generation 1 and Super Robot Wars Original: Generation 2. Aside from having much higher production values, it also introduced several major changes to the gameplay and storyline that future games in the series expanded on.

Please see the project page for a download link and further information.

The $400 dungeon crawler: Madou Monogatari I: Honoo no Sotsuenji translation released

14 December 2020 8:56AM EST - Update by Supper

Translations News - RHDN Project Page

LIPEMCO! Translations is proud to present a complete English translation of Madou Monogatari Ⅰ: Honoo no Sotsuenji (Sorcery Saga Ⅰ: The Fiery Kindergarten Graduation) for the PC-Engine CD!

Sorcery Kindergarten has very strict requirements for graduation. Indeed, this year, only one person even qualified to take the final exam at all: six-year-old Arle Nadja, who now faces the daunting task of climbing the monster-infested Magic Tower and retrieving the three Magic Orbs hidden within in order to graduate. What trials await Arle inside the Tower? Can she pass the test, or will she be doomed to another year of kindergarten?

Madou Monogatari Ⅰ is a 1996 dungeon crawler for the PC-Engine Super CD-ROM² system. It’s a remake of the first game in the Madou Monogatari series, originally developed by Compile for the MSX2 computer and subsequently ported to several other platforms. The various ports differ wildly from each other, sometimes to the point of being almost completely different games; though the PC-Engine version is based on the original home computer editions, it adds high-quality cutscenes, CD audio, near-full voice acting, and many extra events, monsters, and items.

Released in limited quantities at the very, very end of the PC-Engine’s lifespan, the game is somewhat notorious for its rarity, often fetching the equivalent of $400+ in Japanese auctions on the rare occasion it’s sold at all. It’s also one of a very small number of games to require the use of the Arcade Card RAM expansion peripheral.

This patch fully translates the game into English. In addition to translating the text, it also adds subtitles to all voice-only cutscenes.

This project was the work of LIPEMCO! Translations: Supper (hacking), TheMajinZenki (translation), cccmar (editing and testing), and Xanathis (testing). The same group has also produced translations for several other games in the series, including Madou Monogatari II and Madou Monogatari III for the Game Gear, as well as the Mega Drive version of this game, which despite sharing the title has drastically different content.

The authors hope you’ll enjoy this rare and unusual game!

Ore ga Omae o Mamoru - Metroidvania For Girls?!

07 December 2020 10:51AM EST - Update by PhantomandGhost

Translations News - RHDN Project Page

Ore ga Omae o Mamoru is an action-adventure dungeon crawler, created by the short-lived brand Otomate Forte, who specialised in games targeted at girls outside of the typical visual-novel genre.

Originally developed by Vingt et un Systems as an action RPG, several big names in the Otome field such as character artist Kazuki Yone were brought in to create a game that would appeal to a wider audience.

The result? You’ll have to decide for yourself! Noted by Japanese fans for being surprisingly challenging, English speakers now have a chance to play this interesting piece of history thanks to the release of a fully playable English patch!

Defeat ancient beasts as you navigate your way through a labyrinth of ancient ruins, searching for the place where the mysterious stone known as Magicite lies…

View an English trailer made for the patch here!

Updated Translations Added to the Database

02 December 2020 10:28AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations updates have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Arabic

Chinese

English

German

Hebrew

Polish

Portuguese

Russian

Spanish

The Sega Saturn Port of Vandal Hearts Translated Into English

24 November 2020 8:42AM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

Another Sega Saturn translation is presented for everyone’s enjoyment thanks to the work of paul_met and Pennywise with the help of some talented translators in TheMajinZenki, CrawdKenny, aishsha and filler.

However this is not a new translation of the game. Rather the original PS1 script has been ported over and various sections of the script have been reviewed by the above translators. The script then underwent edits to bring it closer back to the source text.

The Saturn version of the game has additional maps, musical compositions, items and spells. In addition, some graphical effects have been improved over the PS1 version.

Now Sega Saturn fans can play an improved translation of the game in English.

Prev ... 1 [2] 3 4 5 6 ... 12 52 98 Next