logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

 drop

Newest Help Wanted Ads

Newest Utilities

Newest Documents

Newest Translations

Newest Hacks

Newest Reviews

News
General Information
Button

(1 to 10) of 673 Results

Softball Tengoku English Translation

16 January 2017 7:11PM EST - Update by Pennywise

Translations News - RHDN Project Page

This is a complete translation patch for the Japanese version of Dusty Diamond’s All-Star Softball, Softball Heaven for the NES.

A few weeks ago Pennywise was looking for something different to translate and came across this game, which appeared to be one of the better baseball games on the NES. Unlike the US version, the Japanese version features a roster of various creatures and critters that were replaced with more human characters for some reason.

Ryusui contributed various spot translations, Eien ni Hen translated the player and team names and FlashPV did the title screen. All said, this translation was finished in a few weeks time and is a welcome change to grueling, multi-year projects. Perhaps, we’ll have to do some more weird misc games in the future.

New Translations Added to the Database

15 January 2017 1:22AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Spanish Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

New Translations Added to the Database

10 January 2017 9:29PM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest), mostly Spanish:

Famicom Grand Prix I & II now in English!

10 January 2017 6:33AM EST - Update by mrrichard999

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for the full English translation of FDS titles Famicom Grand Prix 1 & 2! While there wasn’t a whole lot to do, it the patches make it easier to navigate around the games and also make the included “Service Data” read-me understandable to English audiences. Each game is different. Part 1 has an overhead F-1 type of driving and part 2 is more like the typical Rad Racer style but both are fun! Enjoy!

Project Metafalica, the Ar tonelico 2 relocalization, releases its completed patch!

01 January 2017 3:10AM EST - Update by aquagon

Translations News - RHDN Project Page

After eight years in the making, the Project Metafalica relocalization effort for Ar tonelico II: Melody of Metafalica for the PlayStation 2, which was one of the games published by NIS America noted for its notoriously poor translation work and multiple bugs, has finally come to a close and thus, its final patch has been released.

In addition to sporting a completely retranslated script that uses the Japanese original script as its source, it features multiple bugfixes for issues that were introduced in the localization and also for bugs that were already present in the original Japanese release. It also reimplements several dummied out scenes that were found amongst the game files, and adds a Hard Mode that is sure to become a challenge even to those who thought they had mastered the game.

Therefore, if you have an interest in trying out the Ar tonelico series, this is a project you shouldn’t overlook!

New Translations Added to the Database

01 January 2017 12:05AM EST - Update by RHDNBot

Translations News

This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.

The following Translations have been submitted and approved to the database (in submitted order oldest to newest):

Dragon Ball Z Super Gokuuden Totsugeki-Hen (Super Famicom) translation update released!

31 December 2016 11:49PM EST - Update by Hiei-

Translations News - RHDN Project Page

Since 2006 (release date of the last patch) and the drop of the project by the original project leader, the hack has been completely redone and now, the game can be fully played (following the original story) in English.

It’s still a beta patch and a final version will be published later. More details about it can be found in the readme.

The archive contains two patches, one with the English anime names and one with the English manga names to please everyone.

(As the old project page has been updated with the new patch rather than creating a new one, this news is mainly to give a bit of visibility to the new patch, as most people might not notice it without a news).

We hope you enjoy it!

46 Okunen Monogatari: The Shinkaron is now in English as E.V.O.: The Theory of Evolution!

29 December 2016 10:05PM EST - Update by kuoushi

Translations News - RHDN Project Page

On July 15th, 1993, the cult classic action platformer E.V.O.: Search for Eden was released to North American audiences on the SNES. This game about evolution was actually a spiritual sequel to a darker, weirder, and more story-driven Japanese RPG released by ENIX for the PC-98: 46 Okunen Monogatari: THE Shinkaron.

Both games have the same basic premise. Evolve or die. The evolution aspect of this first game in the E.V.O. series, however, works a little differently than its successor. You evolve into entirely different, sometimes real, sometimes imaginary creatures rather than upgrade specific parts of your body.

After a little over a year of work, 46 OkuMen is proud to announce the release of a full English translation of…

E.V.O.: The Theory of Evolution!

We hope you enjoy it.

One small note, PC-98 emulation is far from perfect at the moment so we recommend you play using Neko Project 2 (np2fmgen) to play the game.

TransCorp versus Heracles Results in Glorious English Translation!

26 December 2016 8:44PM EST - Update by Nightcrawler

Translations News - RHDN Project Page

Rejoice! The news from Nightcrawler’s Translation Corporation is in! The Glory of Heracles IV: Gift from the Gods English translation has been released! This is a milestone in the fan translation community as it completes the last entry in the Glory of Heracles series. The entire series is now available in English for your enjoyment! Fans of Glory of Heracles III will be happy to know that nansahi also did the translation for the fourth game too! So, you can expect established styles and conventions to carry over. It is a rare treat to be able to do this for multiple fan translated games in the same series.

The bar is set high these days and Nightcrawler made every effort to ensure the hacking work met every expectation, and hopefully even raised the bar higher yet in some areas. ‘Making the impossible possible’ was a mantra often used during several trials of the project. The over 200 possible submenus that needed translation and adjustments that you can access in-game will surely attest to that!

For those not familiar with the game, Glory of Heracles IV is a blend of Greek mythology, the story of Pandora’s Box, and the quest for eternal life. Although Heracles is in the title of the game, he is not the principle character. The game is actually the story about some other characters, with Heracles as a secondary intertwined quest. Although it shares some Dragon Quest similarities, this is not a Dragon Quest clone. The gameplay and story are head and shoulders beyond what you’d find in a Dragon Quest game.

Some further details are available in the readme file for those of you interested in a second helping of project and game details. For the rest of you in a hurry to get things done, on to playing!

Tetsudou Ou: Famicom Boardgame now available in English!

20 December 2016 12:45AM EST - Update by mrrichard999

Translations News - RHDN Project Page

Here is an announcement for the full English translation of the game, Tetsudou Ou: Famicom Boardgame for the Famicom system!

Now you can enjoy this fun little board-game where up to 4 players compete against each other to own the most railroads, have the most money, and get to your destinations! We hope you enjoy it!

1 2 3 4 5 ...68 Next