(1761 to 1770) of 1894 Results
Public Translation Submissions and Foreign Language Patch Support!
12 May 2006 10:13AM EST - Update by Nightcrawler
Once again ROMhacking.net brings you more site features and continues to put the power in your hands. We now provide the ability for public translation patch submissions as well as foreign (non-English) patch support due to popular demand!
We now support Chinese, English, French, German, Greek, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish patch submissions. If your language isn’t on that list and you have a patch to submit, Contact Us so we can add your language! We are encouraging bringing together the largest pool of talented ROM hackers in the world.
I’d like to clarify a few things. First, English is the default selection in the Translation section. You will NOT see any foreign patches unless you explicitly select a language or the ‘All’ option! Second, this announcement applies to files only. The actual site and forums will still remain in English. English will remain the ’standard’ communication language on this site.
So, let’s start submitting the foreign patches you’d like to see in the archive. Also, feel free to respond to this announcement in the Forums. We are always interested in community feedback!
Karnov (NES) translation released
09 May 2006 7:45AM EST - Update by Kitsune Sniper
I’ve just released my translation of Karnov, for the Famicom. The script was translated by Eien Ni Hen, and I got help from RedComet in locating the pointers. There’s not much to say, other than the game has three endings, of which I could only get one. If you have any problems, read the readme file for instructions.
Staff note: You can get the patch right here, from our database.
Shining Force III Premium Disc Translated!
09 May 2006 1:45PM EST - Update by lockshaw13
knight0fdragon of the Shining Force Central forums has completed an English translation of the Shining Force III: Premium Disc for the Sega Saturn. He is also supposed to be working on translating of Shining Force III: Scenario 2 in English as well.
Metroid Redesign is released!
07 May 2006 4:11PM EST - Update by Jigglysaint
(The following news was submitted by Jigglysaint with authorization from Drewseph, the author of this hack)
After 2 full years in the making, and several Restarts on the project, it has finally been completed. Click one of the download options, READ the READ ME, and apply the patch.
This ia Version 1.0 of the hack…. so… Please PM me ANY discovered bugs (places where you get stuck perminently, crahses, garble)
(Added by Jigglysaint) Everything has been changed. Zebes is now much larger than before, and not a single room is recognizable. On top of that, there are other changes as well the author wants you to experence. It\’s a tough game, but not impossible.
thank you all for playing!
- **NOTE*** this patch is for [JU] versions of the rom only, also ZSNES1.4x DOES NOT work with my hack because of errors in the program…. all future versions of ZSNES will work.
Addition by Dragonsbrethren: You can also get both patches in a single zipfile in our database: http://www.romhacking.net/hacks/131/
Phantasian Productions New Project – Tales of Destiny 2
01 May 2006 1:40PM EST - Update by Cless
This is the real Tales of Destiny 2 only released in Japan on PlayStation 2, not to be confused with the US Tales of Destiny II for PlayStation 1, which is actually Tales of Eternia. It\’s been nearly four years since it was released and Namco USA seem intent on leaving it in Japan, so we\’re stepping up to it.
At this time, I\’m in the process of working on a menu patch, or more specifically, all or most of the text in the game\’s main executable file. It\’s coming together rather quickly– I have a complete double byte table already and should very soon have an awesome text dumper thanks to _Bnu.
For now I intend to translate the simple one or two word list things myself but I would really appreciate any volunteer help to handle more long-winded things like item descriptions.
I see it being possible that this could turn into a full localization at some point after doing some more reverse-engineering of the data files. Plus, I\’ve found that the game uses the exact same compression format as Tales of Phantasia PSX, so that\’s one huge hurdle down.
30 April 2006 12:44PM EST - Update by D
Last month it was pointed out to me that posters on RPGONE’s forums thought the group should retranslate Lufia & the Fortress of Doom, also known as Estpolis Biography, based on the Japanese to English censorship changes I released on GameFAQs.
I’ve always considered the translation very good aside from some forced NOA censorship and a few creative names–which were often better than the Japanese originals. However, since some people think it’s so bad, I threw together a patch to apply my FAQs changes to the game.
This patch changes all the following:
- Character Names: Dios, Erin and Arty are back to normal.
- Monster Names: Gardios and too many others to count.
- Censorship: Bars now sell booze instead of cider. Church is run by a priest instead of a grey-haired shemale. Bunny girls kiss the hero on the second floor of Forfeit Isle. The dress is once again a One-Piece swimsuit. All references to death restored in place of gloom. Shop sells Bunny Ears and Bunny Suits.
- Item Names: Brone to Bronze. Tan to Leather. Carbo to Holy. Might to Ancient. Stuffed Monkey. Rum, Vodka, Gin, Moonshine and Whiskey sold in stores. Lots more.
- Magic Names: All magic names restored to their original, unintelligible syllables. Have fun figuring out what does what. It’s Phantasy Star IV again!
- Dialogue: Corrected the Gades in Sheran reference when Lufia first sees Gades so it is no longer Tarzan-speak.
I did not change Forfeit Island to Pawning Place or Sinistrals into \”Four Mad Gods\” because the English version names sound a million times better. I also did not change Platina and Carbis back to Shaia Labs 1&3 because those would have been too big a hassle.
The patch has been moderately playtested. Please report any bugs that pop up and I’ll fix them. There is a slight chance of some spells making the game lock, but I think I fixed all of these.
Staff Note: As always, you can find the patched mirrored here. The archive includes a standard IPS patch as well as a NINJA format patch for those of you who do not like dealing with the problems caused by patching a headerless or interleaved rom.
New Submitted Documents Added to the Database
28 April 2006 3:46PM EST - Update by RHDNBot
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Documents have been submitted and approved to the database since the last report (in submitted order oldest to newest):
- Super Mario RPG Bytes (Game Specific)
- Variable Width Font (Source Code)
- Recompression (Source Code)
- Deinterleave MD ROM (Source Code)
- DTE Routine (Source Code)
- Reverse Pointer Scan (Source Code)
- IPS Patcher (Source Code)
- Golden Sun Text Compression Workaround (Assembly)
New Submitted Hacks Added to the Database
27 April 2006 5:00PM EST - Update by RHDNBot
This is an automated message generated by ROMhacking.net’s RHDNBot.
The following Hacks have been submitted and approved to the database since the last report (in submitted order oldest to newest):
- Final Fantasy ++ World of Chaos (Complete)
- Mushroom Nightmare (Complete)
- Metroid Master (Complete)
- Super Mario Bros. Pocket Edition (Improvement)
- Legend of Zelda Pocket Edition (Improvement)
- Metroid Pocket Edition (Improvement)
- Wilford Brimley Battle (Spoof)
- Super Metroid: Zebes Returns (Complete)
- Super Mario World: Return to Dinosaur Land (Complete)
- Rockman 5/7 (Improvement)
- Dragon Warrior I Plus (Improvement)
- Super Gothic Bros (Spoof)
- Mario’s Moon Adventure (Complete)
- Gate of Thunder Force (Spoof)
- Super Mario Bros. Chaos Control (Complete)
Gameboy Wars 3 Translation, First Release
27 April 2006 1:38PM EST - Update by akadewboy
After a few days of work the main menus of Gameboy Wars 3 have been replaced with English. This is just the first release, more to come in the future.
Staff Note: Hopefully there isn’t a patch release following the translation of every single screen in the game. But, you can get your menu patch here on RHDN as usual.
Final AMC version 0.95 Released
24 April 2006 5:32PM EST - Update by Nebelwurfer HQ
Nebelwurfer HQ has released the final version of their Genesis Advanced Military Commander Translation, v 0.95. This version has all scenario and End Game text translated.
The readme file also has instructions for how to get into the hidden Scenario Editor and Map Editor modes.
Note: You can get the patch from the author’s homepage or directly from our database