(21 to 30) of 37 Results
Star Ocean Blue Sphere
18 August 2013 11:22AM
Technical Help - GB
I am in need of assistance with getting a script dump for this game. I can translate and re-insert the script just fine but I have only been able to translate the game one cutscene at a time so far which has resulted in incredibly slow progress. If I could get a proper script dump, I could complete the patch of the game much faster.
Website: http://staroceanbluesphere.limewebs.com Posted By: lokai20
11 August 2013 3:20AM
Technical Help - DC
I’ve been spending my summer translating the text that I can find within the game, which covers things from unlockable profiles cards (just over 350), to maps, to item synthesis, saving one’s game, etcetera.
1. Once I finish this last batch of item profiles, the text will be ready to put back in to 1ST_READ.BIN. (and there’s quite a lot) Thing is, I just dump the text and translate. I would like for someone to put it back in for me. I have the English text necessary for a rock solid menu patch.
2. When it comes to the profile cards, the text is found twice: Once on the PVR/image of the card and the second time as just another string of text. I can Photoshop all 350+ cards to match whatever text we happen to agree on. There are also some text images that I haven’t been able to rip properly, so if someone can help me with the specifications around ripping and reinserting graphics, transparent or otherwise, please pop me an eMail. I would love to speak with you about it so I could Photoshop the images and put them back in myself so I’m not being too much trouble.
Speaking of trouble, I’m having a fair deal of it when trying to find actual storyline / dialogue text. This is most likely due to my lack of expertise here, but if I can ask someone to help me out with locating this and getting it ready to text dump, I would be ridiculously grateful. If this could somehow evolve into a 100% English translation project I would be chuffed to bits to work on it, but is barring me from even peeking at that end of the translation.
Posted By: Cargodin
Summon Night Craft Sword Monogatari: Hajimari no Ishi
10 August 2013 10:34AM
Translation Help - GBA
I’m looking for people that know japanese to help translating this cool RPG for the Gameboy Advance.
Most of the hacking is done but translators are needed.
I made a site with a simple interface so many people can translate lines at the same time. The interface looks like this: click
The site’s address is http://sntranslation.vacau.com/
You can find the project’s thread here: click
So if you want to help just register at the site and you can start translating right away with no hassle!
Thanks for your help!
Website: http://sntranslation.vacau.com/ Posted By: oil
Square no Tom Sawyer
05 August 2013 12:37PM
Technical Help - NES
I’ve been working on a written translation of the in-game text of “Square no Tom Sawyer” for the Famicom, and I’ve got about three quarters worth of the game’s text that I’ve encountered by playing so far translated.
I subtitled about a half hour worth of the gameplay in a video on YouTube (please note though that the script was still a first draft and was pretty literally translated at this point without much editing done yet).
I’d love to speak with someone that had the interest and the the technical know-how to do some coding magic so that we’d be able to complete a finished and polished translation patch.
Hope to hear from you guys! I’m new member here, but I’ve been visiting for years now. I love the work that I’ve seen the community produce :)
Website: http://www.youtube.com/watch?v=aFAUeOHlK7Y Posted By: dokusaisha
Kawa no Nushi Tsuri - Legend Of The River King
05 July 2013 9:52PM
Technical Help - NES
Looking for someone who can do some ASM work on our project so that we eliminate shortened items, fish, and enemy (animal) names in the game. The project is almost done for the most part and this is the last of what is needed to be completed. The patch is available on the site for anyone who wants to take a look at it. If interested, please contact Pikachumanson or MrRichard999 if anything be required for assisting in this project. Help make this project 100% complete. :D
Website: http://www.romhacking.net/translations/2009/ Posted By: mrrichard999
Japanese to English Translator (JLPT N1, 5+ years experience)
09 May 2013 2:39PM
Translation Help - SNES
Hello there! I’m a translator looking to get involved in game translation.
I have a BFA in Japanese and have currently been living in Japan for around six years. I passed level N1 of the JLPT in 2010 and speak, read, and write Japanese fluently. In addition, I have been working as a freelance translator/interpreter for over 5 years in a variety of fields from general business documents to nuclear power plant safety standards.
My dream is to work in the gaming industry as a localizer but I reached a roadblock at the first interview with Konami last year because of my lack of “industry-specific experience”. As a result, I’d really like to build up a portfolio through ROM translation.
If you’re looking for a translator, please feel free to contact me with your project details.
Posted By: Koji
Neon Genesis Evangelion
22 April 2013 4:18PM
Translation Help - WS
Hi there. I’m seeking a translator for my fairly long-standing project of translating the Wonderswan game Neon Genesis Evangelion: Shito Ikusei. I will admit, the script is somewhat messy. There are a lot of control codes mixed into the text, as well as the script pointers. It’s pretty ugly, but I’ve done my best to neaten it all up. If you want to help, or just get more information, feel free to contact me.
Website: http://shitoikusei.wordpress.com Posted By: taarna23
Xenon: Mugen no Shitai
24 March 2013 4:00PM
Translation Help - PC98
Looking for someone who’s interested in translating Xenon for PC98 (most likely will do the FM Towns and PC versions as well since the scripts should all be the same). Xenon is one of several visual novels from Hiroyuki Kanno who also did YU-NO: A girl who chants love at the bound of this world and Eve Burst Error and the only one not localized.
The script comes in about at 513k or so.
Be warned this does have some adult scenes as well.
Feel free to email me at esperknight (at) yahoo com if interested.
Posted By: esperknight
23 March 2013 8:59AM
Technical Help - SNES
In need of assembly knowledge. I do not expect this project to give birth to a full level editor immediately after the compression scheme is figured out, but this could be the spark that lights up the fire that eventually burns us even a level inserter/exporter to one of the greatest and most obscure SNES games of all time. Together, as a group effort.
I know where the compressed physmap/level data is in the ROM and I know the RAM area where the physmap/level data is decompressed to. I have separate files of each compressed level. Technically I could get every decompressed level file also, if it helps to understand the compression algorithm. I also know most of how the decompressed level data works, as in, what bytes correspond to what tile types, e.g. conveyor belt, slope, spawn-safe tile. I can see similarities between the compressed level data and the decompressed data in RAM, but I can’t quite make the connection. It’s not RLE. In simpler words, what I don’t know is what happens ‘in between’. How does the game convert the small array of bytes to full definitions of each tile and phys. definition?
I was told to put a read-breakpoint to the address where the level data starts, and after doing so, the emulator halted immediately when I entered field 00. Disassembly was upon me, but having only limited 65816 knowledge, I could not continue.
Website: http://www.facebook.com/vervalkon Posted By: Verneri Kontto
Survival Kids 2
23 March 2013 8:44AM
Technical Help - GB
I SPEAK JAPANESE.
I just need a programmer who can help me translate this game. It’ll be a very SIMPLE workflow. I email you a PDF of screenshots and the corresponding English, you do the code stuff, and TOGETHER we go down in fame as being the guys (or guy and gal) who finally finished a 100% translation of Survival Kids 2 (GBC).
I loved Survival Kids 1, and being good enough to translate Survival Kids 2 is a lifelong dream of mine. HELP ME PLEASE.
PS Just FYI, my Japanese is good enough to translate Survival Kids 2. IT IS NOT GOOD ENOUGH TO TRANSLATE OTHER STUFF so please don’t ask for help on an unrelated topic.