Newest Hacks

Carnage Autobot Bros. Mega Man X5 Improvement Project Megaman Bass

Newest Translations

Genjuu Ryodan Alien Vs. Predator: The Last of His Clan Shinobi II: The Silent Fury Legend

Newest Utilities

Wizedit PSI Animation Editor EarthBound Music Editor N64 Shark

Newest Documents

Documents

Newest Reviews

BS Super Mario USA Base patch Castlevania Retold CastleVania 5 Super Mario World: The Lost Adventure - Episode I

Newest Homebrew

MashyMashy UWOL - Quest for Money Christmas Craze Russian Roulette

Featured Hack Images

Felix The Cat: Trapped in Donald Land Ogre Battle Hardtype Yoshi’s Island: Yoshi Color Fix Oracle of Seasons Force GBA Enhanced Mode Mother 2 Deluxe Final Fantasy II US Save Spot Mod Spell Name Modernization Patch Pokemon Pink Version

Featured Translation Images

Emily The Strange: Strangerous Kamaitachi no Yoru Advance Pyokotan no Dai Meiro Famicom Mini: Dai-2-Ji Super Robot Taisen Donkey Kong Legend of Wukong Wonder Boy III: Monster Lair Choro Q 3

Recent Updates

  • Translations
    Author update
  • Community
    Email & old web links + readme links for one of his old projects.
  • Community
    Email link & readme links for one of his old projects.
  • Community
    Another profile.
HelpAds
General Information
Button

(21 to 24) of 24 Results

Giniro Silver(obscure but a great story)

14 August 2016 8:33PM

Translation Help - PC

Giniro Silver is a wonderful Nscripter visual novel that was released in Japan with the option to play it in either Japanese or English (with the menus all in Japanese). However, the option was actually either Japanese or extreme Engrish. It’s Engrish was so bad that it was painful to read. However, even with that huge problem, I could clearly see the truly great gem hidden in this Engrish. So, 2 years ago, I assembled a team to try to edit that Engrish into readable English and release a patch(considering we didn’t have a translator back then, that was the best we could do). We did some good progress(even getting contacted by a certain publisher, though he left when we told him that we had no translator), but we couldn’t get the engine to accept our edited text without crashing or looking extremely wrong, so we shelved it at that time.

I recently managed to contact another coder and it seems like the engine problems will finally be solved. So, I intend to reform a team, but this time do things the right way with no shortcuts.

I primarily need an editor. Having an additional translator and coder would be nice too to make work easier for all parties involved :)

I believe that relaxed but focused work is the best work, so there won’t be any pressure on regards to deadlines and such, because we wont have any deadlines in the first place ;). Same if anyone wants to take sometime off for exams and whatnot :)

If you are interested please message me: ffthewinner(at)gmail(dot)com

PS: If you want to know more about the game, I wrote about it in the number 9 spot of my”Top 10 Sad Visual Novels”list here:

http://www.gamefaqs.com/top10/2700-the-top-10-visual-novels-in-their-category-part-1-sad-visual

Ao no Kiseki

14 August 2016 8:21PM

Translation Help - PSP

Part of the Kiseki series, this is one of the best RPG games that hasn’t been translated yet. It has a cast of over 50 colorful characters, an exciting main scenario and an interesting gameplay system similar to that of Final Fantasy 10.

Check the link for proof of concept.

Script is 1.5M characters. Someone translated around 2% of the total already and gave up. If you join, you can keep what they wrote or change it as you see fit.

I’m the lead programmer. I know some Japanese too, but I’m asking for your help because hopefully you know more Japanese than I do. You can contact me via email or the forums if interested.

Moon: Remix RPG Adventure

30 June 2016 10:12PM

Technical Help - PSX

After a few years hiatus, the Moon translation project is back, and we’re looking for your help!

Having a cult following despite only being available in Japanese, Love-de-lic’s Moon has been a highly anticipated game due to its mysterious nature and visuals. And today, we’re hoping someone here can help us further dispel the game’s mysteries.

We are looking for any talented PSX hackers to look into the game code to help us potentially bring back to life lost contents that are still hidden in the game. The biggest of these is a completely unused playable character who’s graphics are still available in the game. There are also lots of references to unused events through text and graphics that we suspect are still possible to activate in some form.

Unfortunately, on top of the hacking to get this project to its completed state, the time and skill to do this on the side would stall things further. But we are hoping that someone who may feel as passionately about this game as we do can step up to the challenge.

We have other intentions in hopefully finding this unused content, a lot of which having to do with being in contact with the game’s original developers who have not seen this stuff in years! It is our hope that the release of this translation and reworking of any of the game’s lost elements may lead to something bigger, which we won’t get into here.

More news concerning the translation project will follow on the forums in the future, but for now, if you are interested in getting involved then don’t hesitate to email me.

Thanks for your interest.

Ryū ga Gotoku 3 (Yakuza 3)

20 June 2016 8:46PM

Translation Help - PS3

Hello,

English version of Yakuza 3 had a large chunk of the game removed entirely in translation process so we’ve decided to do the game justice and translate the Japanese version using existing English version text and then translate the remaining untranslated parts.

We’re currently looking for translators willing to help translate said remaining untranslated portion of the Japanese version of the game (English script accounts for 51% of the game translated). We’d at the very least like to translate the next 19% which accounts for everything else except Hostess Clubs, which account for the last 30% of the text.

See the linked topic for more information.

Prev 1 2 3