(11 to 20) of 40 Results
Final Fantasy IX
13 May 2014 5:27PM
Technical Help - PSX
I’m currently making a program for Final Fantasy IX and I wish to add a Damage Calculator feature in it. I would like the help of anyone with a good knowledge of Final Fantasy IX’s battle mechanics and preferably some knowledge in RAM data finding. You’ll be helped by my tool, Hades Workshop, so you don’t have to make any ROM modifications by hand (check the link at the bottom of the ad).
The spells in FF-IX have several fields and these are the main ones related to the task :
- Effect : the main field. It tells the spell’s purpose and affects how the other fields are handled. Examples of effects are “Magic Attack” or “Bad Status”.
- Power : generally defines how much damage an attacking spell do though there are some exceptions.
- Element : defines the elemental affinities of the spell if its compatible with the effect.
- Status : defines the status the spell add to or remove from the target.
- Accuracy : sometimes, it’s the accuracy for the spell to successfully hit, sometimes it’s the accuracy to successfully add a status in addition to damage, etc…
In addition to spell’s fields, the caster’s and the target’s stats are taken in account for most spell effects.
The thing I ask is to get the list of the effects and for each one of them get the following points :
- If the effect deals damage or heals, get the damage formula, depending on the caster’s, the target’s and the spell’s stats. Do not take in account elemental, monster class, trance, supporting abilities or status related bonuses. Also get the success rate of dealing the damage.
- Check if the effect can add a status and get the success rate of inflicting it.
- Check if the effect takes the elemental field in account (in particulary, does the “Earth”-elemented effect works on flying targets?).
- If there is anything particular for one spell effect, investigate it (for example, Limit Glove’s effect can only successfully hit if the caster’s HP are exactly 1).
- Check what are the differences between when the caster and/or the target is a player’s character and when it is an enemy.
Some of the damage formulas are already known from finalfantasy.wikia.com, but it would be nice to confirm them. Getting the success rate or the exact damage formula (which can use some random in it) is quiet hard. That’s where a knowledge in RAM searching (which I have not) can be usefull, I hope.
There are also other fields in the spell to be aware of. The “Animation” field defines the SFX, camera movements and a bunch of other stuff. In particular, there is what I call the “damage point”, the moment when the status and damage are dealt. In some animations, this damage point is missing or is not defined for multi-targeting and thus the spell’s effect will never apply. I suggest you to use the animation of What’s That!? which is kinda short and can target everyone in one shot (if multi-targeting is enabled).
There are flags at the bottom of the spells’ fields. It may be a good idea to uncheck them all because some of them have unknown effects. I think the “Is Magic” flag has no impact on the spell’s damage (or maybe only in combination with the supporting ability Concentrate).
Also, some few spells are specially handled not by their effect but by their position in the spell list. The Summons are ones of those, as well as Meteor. Please don’t make tests using those spell slots. I think you can assume that all the white magics and black magics except Meteor are not slots of this kind.
I have nothing for rewarding you, except a place in the program’s credit and my eternal gratitude ^^’ So please make it only if you’re passionate and not afraid of long boring tests.
Feel free to PM me for any other information.
Thank you for reading.
Website: http://www.romhacking.net/utilities/1055/ Posted By: Tirlititi
Summon Night Craftsword Monogatari: Hajimari no Ishi
22 April 2014 5:57PM
Technical Help - GBA
I’m looking for an ASM hacker that can help us with the insertion of the translated script in the game.
The text extraction was possible thanks to Ritchburn’s tools, and the script’s already 100% translated.
Problem is, because of the compression used the script requires to be adapted so it can be properly inserted.
As our main hacker is busy, i request someone who can help them finish this task.
For more information just send a message here: http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,16818.0.html
or send me a PM.
You’re also encouraged to contact TLZ (our hacker) through a PM or by the IRC: http://client00.chat.mibbit.com/?server=irc.sorcery.net&channel=%23Summon-Night
if they are busy, leave a message instead.
Posted By: pablitox
Daikaiju Monogatari Miracle of the Zone
22 April 2014 5:56PM
Translation Help - GB
I’m just shooting this out here on the chance someone might be interested in translating this game. I’ve currently extracted 12 blocks of text that are probably in the neighborhood of 100kb and over 1000 strings. There might be some more text I missed.
Posted By: Pennywise
Treasures of Elnark
04 April 2014 10:29AM
Beta Testing - NES
This is for the Treasures of Elnark, a completed translation, submitted, but not fully tested.
The game is not an easy play through, since the player’s light/dark meter rating affects the dialogue that’s activated and the passages through the game. However, we do have cheat codes, a script, a video longplay of the Japanese version, and a link to a Japanese walkthrough of sorts.
We’re needing someone or a group of people that can play through and take screenshots of the dialogue windows as they’re prompted, of which there are about 40, to ensure that the text displays correctly and at the correct times.
Any help would be appreciated.
Website: http://www.romhacking.net/translations/2062/ Posted By: M-Tee
18 March 2014 8:28AM
Technical Help - PSP
Hello, I’m looking for an ASM hacker that can help us in technical aspect…
We have release new patch version but sadly we don’t have skill in ASM so that we can fix the text alignment…
for more info please message me here… or visit http://www.datehacks.org/portal.php
Website: http://www.datehacks.org/digimon-...adventure-english-patch-t372.html Posted By: xhai
10 February 2014 12:31PM
Technical Help - PS2
Is anyone up for an English fan translation of this pseudo-sequel to Tear Ring Saga from the original creators of Fire Emblem back in the SNES days – which also happens to be one of the greatest SRPGs of all time (imo)?
I’ve beaten Berwick Saga multiple times and have read through all official publications (2-volume novel, and all the comic anthologies, and 4-panel comics). Please consider translation/localization covered (more help is always welcome of course, but I imagine my love for this game would keep me from burning out), but I would need MAJOR help on the hacking/text-insertion/debugging part.
If anyone makes progress with text extraction and would like to proceed with translation, please let me know.
(The link leads to a forum for the completed Simplified Chinese fan translation. Asking for their advice on hacking-related matters may be a possibility worth considering)
Website: http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=244575 Posted By: DragonmasterX
Biomotor Unitron 2
19 January 2014 9:51PM
Translation Help - NGPC
I have a lot of the translation done. I would like help in the following ways.
The translation of dialogue.
Pointer help, to increase dialogue and menu limitations
Rearrange how the fighting menu is done, as to reflect how a USA RPG would read, instead of a Japanese RPG.
I’d love to see this completed, if anyone is interested.
Website: http://www.romhacking.net/translations/1793/ Posted By: wyndcrosser
La Pucelle: Ragnarok
18 January 2014 6:09PM
Translation Help - PSP
I am looking for a Japanese to English translator to work on the PSP game La Pucelle Ragnarok.
I have been using the PS2 text to translate the game but there’s significant new content in the PSP version of the game. I am getting close to having inserted all the PS2 content into the PSP game. I have created my own toolkit that can process most the files in the game.
I am currently about 65% of the way done with the translation of LPR. I have completed all the menus, items, skills, names, NPCs, and 11 of 12 chapters of the game. There are 4 chapters that are new to the PSP version and also many NPCs. I have been releasing patches at GBATemp.
If you are interested in helping with the translation, please let me know.
Website: http://gbatemp.net/threads/psp-la-p...ucelle-ragnarok-translation.320662/ Posted By: ChepChep
Pokemon Gold Beta/Alpha REVIVAL 1.5
24 December 2013 3:42PM
Technical Help - GB
I need help for various things in Pokemon Gold Beta/Alpha Revival for 1.5’s release. Heres what I need -
- We need Sweet Honey done but it’ll be a big project that may be in 1.6. Not too much required.
- We also need the Skateboard & Surfboard implemented. BUT A WARNING FOR THE SKATEBOARD - WE ARE NOT REPLACING THE BICYCLE DUE TO SOME IMPORTANT INFO - IT WAS SAID THAT IT IS ANOTHER MODE OF TRANSPORT. URGENT.
- Warp/Event Programmers-
- Cinnabar Island Lab has an unused map in-game. Need it implemented. But there’s no event/warp data. That is what’s needed. URGENT!
- Someone who can implement the planned trainers for victory road (Mag Covers). Not really needed but it’d be cool if people can help out.
- Unused memory game needs to be done. URGENT
- Mr. Chrono is needed in Silent Hills. Debug menu may be helpful too. URGENT.
- Sprite implementation-
- We need trainer sprites for the girl. It will be a big project so we may leave it for 1.6 or even 1.7. NOT URGENT.
Or, download it HERE - https://www.dropbox.com/s/zscvijrbuuxwbi1/Pokemon%20Gold%20Beta%20Alpha%201.3.zip?m=
New version out now! 1.5beta2! Added a new map!
Website: https://www.facebook.com.../PokeMonBetaAlphaRevival Posted By: Chippy2000
Yu-Gi-Oh! 5D's Tag Force 6
06 December 2013 9:49AM
Translation Help - PSP
I’m looking for some help with the translation of the Story Text for Yu-Gi-Oh! Tag Force 6. I am just beginning to learn the Japanese language and have used online translators for the text.
This does, of course, present me with a set of text filled with grammatical errors. So I need help from anyone who is able to translate Japanese text into English.
When any changes are submitted to me regarding either text, I will immediately update the files online.
Machine Translated Text: http://www.mediafire.com/view/y8g7fh3k2llqpnw/Tag%20Force%206%20Story%20(Machine%20Translated).txt