(11 to 20) of 36 Results
Baten Kaitos Origins
01 October 2016 3:30AM
Translation Help - GC
We’re looking for some ENG-GER Translators who can help to speed up the translation for Baten Kaitos Origins for Nintendo Gamecube. It has an immense amount of text, to every little help is welcome. It’s okay, if you don’t have much time to spend on this project, this the real life always comes first.
If you’ll want to help, please Email me (RainFeanaro@gmx.de).
Posted By: RaineFeanaro
Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai.
24 September 2016 12:21AM
Translation Help - PSP
I’m looking for Japanese-English translators for the game “Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai.” aka “AnoHana”. It’s a PSP visual novel with branching plot and multiple endings based on the anime. The script size is ~1MB of pure SJIS text. That’s about 500.000 Japanese characters, 1.370 unique kanji.
If you want more info about the game or want to see screenshots, look here: https://vndb.org/v10109
Related thread: http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=22749
Website: http://www.romhacking.net/...orum/index.php?topic=22749 Posted By: NoOneee
Final Fantasy IV
03 September 2016 2:46AM
Technical Help - SNES
I am in desperate need of someone who is familiar with editing sprites. Specifically, I’m trying to replace certain FF IV sprites with FF V sprites as well as change the palettes of some sprites, but I have no idea what I’m doing.
Here is the project: http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,22582.0.html
If you aren’t good at sprite editing, but would like to be a part of the team then let me know :) It would be great to have more people to help out with this hack!
Website: http://www.romhacking.net/foru...m/index.php/topic,22582.0.html Posted By: linkncb16
Giniro Silver(obscure but a great story)
14 August 2016 8:33PM
Translation Help - PC
Giniro Silver is a wonderful Nscripter visual novel that was released in Japan with the option to play it in either Japanese or English (with the menus all in Japanese). However, the option was actually either Japanese or extreme Engrish. It’s Engrish was so bad that it was painful to read. However, even with that huge problem, I could clearly see the truly great gem hidden in this Engrish. So, 2 years ago, I assembled a team to try to edit that Engrish into readable English and release a patch(considering we didn’t have a translator back then, that was the best we could do). We did some good progress(even getting contacted by a certain publisher, though he left when we told him that we had no translator), but we couldn’t get the engine to accept our edited text without crashing or looking extremely wrong, so we shelved it at that time.
I recently managed to contact another coder and it seems like the engine problems will finally be solved. So, I intend to reform a team, but this time do things the right way with no shortcuts.
I primarily need an editor. Having an additional translator and coder would be nice too to make work easier for all parties involved :)
I believe that relaxed but focused work is the best work, so there won’t be any pressure on regards to deadlines and such, because we wont have any deadlines in the first place ;). Same if anyone wants to take sometime off for exams and whatnot :)
If you are interested please message me: ffthewinner(at)gmail(dot)com
PS: If you want to know more about the game, I wrote about it in the number 9 spot of my”Top 10 Sad Visual Novels”list here:
Posted By: FFTHEWINNER
Ao no Kiseki
14 August 2016 8:21PM
Translation Help - PSP
Part of the Kiseki series, this is one of the best RPG games that hasn’t been translated yet. It has a cast of over 50 colorful characters, an exciting main scenario and an interesting gameplay system similar to that of Final Fantasy 10.
Check the link for proof of concept.
Script is 1.5M characters. Someone translated around 2% of the total already and gave up. If you join, you can keep what they wrote or change it as you see fit.
I’m the lead programmer. I know some Japanese too, but I’m asking for your help because hopefully you know more Japanese than I do. You can contact me via email or the forums if interested.
Website: https://www.youtube.com/watch?v=mtYW6VwosHk Posted By: flame
31 July 2016 1:25AM
Beta Testing - SAT
I’ve nearly finished an undub patch for the Saturn version of Megaman 8 - only a handful more cutscenes are left to subtitle. However, I don’t have the time to play through the game repeatedly to make sure everything is working properly between revisions, so I’d appreciate some help with testing.
- All ingame voices are in Japanese.
- Most (all?) ingame text is in English. I haven’t had the time to play past the first four Robot Masters, but I’m assuming that nothing is wrong considering I didn’t touch the level files and those contain all in-engine cutscene text.
- American/European opening replaced with the original song “Electrical Communication” by Ganasia.
- American/European ending replaced with the original song “Brand New Way” by Ganasia.
- First cutscene (Duo’s crash landing, Megaman vs Bass) has been subtitled.
- The rest of the cutscenes have yet to be subtitled and inserted into the game, but this is only a few more hours of work.
Any help would be appreciated. My Skype is skyralie, I’m most likely to reply there.
Posted By: SableSugar
Kikou Heidan J-Phoenix +
27 July 2016 9:10PM
Translation Help - PC
Currently seeking translators to assist on the Kikou Heidan J-Phoenix + project which is currently underway. If you would like to help out on this please contact MrRichard999!
Website: http://www.romhacking.net/translations/2675/ Posted By: mrrichard999
Moon: Remix RPG Adventure
30 June 2016 10:12PM
Technical Help - PSX
After a few years hiatus, the Moon translation project is back, and we’re looking for your help!
Having a cult following despite only being available in Japanese, Love-de-lic’s Moon has been a highly anticipated game due to its mysterious nature and visuals. And today, we’re hoping someone here can help us further dispel the game’s mysteries.
We are looking for any talented PSX hackers to look into the game code to help us potentially bring back to life lost contents that are still hidden in the game. The biggest of these is a completely unused playable character who’s graphics are still available in the game. There are also lots of references to unused events through text and graphics that we suspect are still possible to activate in some form.
Unfortunately, on top of the hacking to get this project to its completed state, the time and skill to do this on the side would stall things further. But we are hoping that someone who may feel as passionately about this game as we do can step up to the challenge.
We have other intentions in hopefully finding this unused content, a lot of which having to do with being in contact with the game’s original developers who have not seen this stuff in years! It is our hope that the release of this translation and reworking of any of the game’s lost elements may lead to something bigger, which we won’t get into here.
More news concerning the translation project will follow on the forums in the future, but for now, if you are interested in getting involved then don’t hesitate to email me.
Thanks for your interest.
Posted By: SteveMartin, esperknight
Ryū ga Gotoku 3 (Yakuza 3)
20 June 2016 8:46PM
Translation Help - PS3
English version of Yakuza 3 had a large chunk of the game removed entirely in translation process so we’ve decided to do the game justice and translate the Japanese version using existing English version text and then translate the remaining untranslated parts.
We’re currently looking for translators willing to help translate said remaining untranslated portion of the Japanese version of the game (English script accounts for 51% of the game translated). We’d at the very least like to translate the next 19% which accounts for everything else except Hostess Clubs, which account for the last 30% of the text.
See the linked topic for more information.
Website: http://www.romhacking.net/foru...m/index.php/topic,21487.0.html Posted By: Canzah
19 April 2016 9:18PM
Translation Help - PSX
Looking for a proofreader of high Japanese/English skill to edit my translation for the game Double Cast. As of writing, the game is 100% translated into a rough draft.
It’s the first in the Yarudora series. These games are mystery/suspense visual novels, animated by Production IG. They are notable for having a high number of endings: this one has 27.
It’s a little bit long, and it’s difficult to track down every last scene in Let’s Plays, but I will be happy to throw a few links your way from Nico or Youtube if you need it. What’s more, the text is in one single file, so it may be a little unorganized. I’ll be happy to guide you through it if you have any questions. Esperknight gave me the script and is working on reinsertion. He’ll be testing and working out the kinks while this is being done.
There are segments where I’m not entirely happy with how I wrote them or what I came up with, so I really would like someone to rip it apart, for both the sake of my studies as well as the sake of the game.